
Sukta 4.21
Vāmadeva Gautama (traditional)
Indra
Triṣṭubh (probable)
บทสวดนี้เป็นการอัญเชิญพระอินทร์ให้เสด็จมาใกล้ ประทับนั่งร่วมกับผู้บูชาในพิธีร่วม (สธมาทะ) และทรงขยายพละกำลัง อำนาจอธิปไตย และความเป็นนายผู้มีชัยชนะของพวกเขา บทสวดถักทอภาพพิธียัญญะภายนอก—การคั้นโสม หนทาง และเปลวไฟโหตฤ—เข้ากับจิตวิทยาภายในของธิษา (ปัญญาดลใจ) ที่ค้นพบ “โค” (แสง/โค) และรับแรงผลักดันอันพุ่งพล่านของพระอินทร์ดุจสายน้ำที่เอ่อล้น
Mantra 1
आ यात्विन्द्रोऽवस उप न इह स्तुतः सधमादस्तु शूरः । वावृधानस्तविषीर्यस्य पूर्वीर्द्यौर्न क्षत्रमभिभूति पुष्यात् ॥
ขอให้อินทราเสด็จมาเพื่อการคุ้มครอง และเข้ามาใกล้พวกเรา ณ ที่นี้; เมื่อได้รับการสรรเสริญแล้ว ขอให้วีรบุรุษประทับอยู่ในสภาร่วมแห่งพิธี (สธมาทะ). ผู้ซึ่งเพิ่มพูนพลังอำนาจ taviṣīḥ อยู่เสมอ ผู้ซึ่งฤทธานุภาพมากมายหล่อเลี้ยงอธิปไตยดุจท้องฟ้าเอง—ขอให้ความเป็นนายผู้พิชิตของท่านงอกงามในพวกเรา.
Mantra 2
तस्येदिह स्तवथ वृष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन् । यस्य क्रतुर्विदथ्यो न सम्राट् साह्वान्तरुत्रो अभ्यस्ति कृष्टीः ॥
ณ ที่นี้ จงสรรเสริญพลังอันองอาจของท่านผู้มีรัศมีไพศาลและความอุดมไพศาล ผู้เป็นผู้นำท่ามกลางมนุษย์; ผู้ซึ่งเจตจำนง (kratu) ในสภาพิธี (vidatha) ดุจจักรพรรดิ—ผู้พิชิต ผู้แผ่ไกล—ยืนเหนือหมู่ชน (kṛṣṭīḥ) ครอบงำและนำสู่ระเบียบอันเที่ยงธรรม (ṛta).
Mantra 3
आ यात्विन्द्रो दिव आ पृथिव्या मक्षू समुद्रादुत वा पुरीषात् । स्वर्णरादवसे नो मरुत्वान्परावतो वा सदनादृतस्य ॥
ขอให้อินทระเสด็จมาจากฟ้า จากแผ่นดิน; ขอให้เสด็จมาโดยฉับไวจากห้วงสมุทร หรือจากความอุดมเต็มเปี่ยม (purīṣa). จากพลังมนุษย์อันสว่างไสว (svar-narā) เพื่อคุ้มครองเรา ขอให้เสด็จมาพร้อมหมู่มารุต (Marut)—ไม่ว่าจะมาจากแดนไกลโพ้น หรือจากที่ประทับแห่งสัจธรรม (ṛta).
Mantra 4
स्थूरस्य रायो बृहतो य ईशे तमु ष्टवाम विदथेष्विन्द्रम् । यो वायुना जयति गोमतीषु प्र धृष्णुया नयति वस्यो अच्छ ॥
ผู้ใดทรงครอบครองทรัพย์อันหนาแน่นและไพศาล (rāyas) — อินทระผู้นั้น เราจักสรรเสริญในสภาพิธี (vidatha). ผู้ซึ่งด้วยพลังลมหายใจ (vāyu) ทรงพิชิตในทุ่งที่อุดมด้วยแสง (gomatī) และด้วยพลังอันห้าวหาญทรงนำเราให้ก้าวหน้าไปสู่สิ่งที่ดียิ่งและน่าปรารถนา.
Mantra 5
उप यो नमो नमसि स्तभायन्नियर्ति वाचं जनयन्यजध्यै । ऋञ्जसानः पुरुवार उक्थैरेन्द्रं कृण्वीत सदनेषु होता ॥
ผู้นั้นผู้เข้าไปใกล้ด้วยความเคารพ ยึดมั่นการนอบน้อมด้วยการนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่า ให้ถ้อยคำเคลื่อนไหวและให้กำเนิดเพื่อการบูชา—เขาตั้งตนให้ตรง อุดมด้วยหนทางแห่งการเปิดเผยอันมากมาย และด้วยบทสรรเสริญทำให้อินทราเสด็จประทับในที่นั่งทั้งหลาย ในฐานะโหตฤ (Hotṛ) แห่งการบวงสรวง
Mantra 6
धिषा यदि धिषण्यन्तः सरण्यान्त्सदन्तो अद्रिमौशिजस्य गोहे । आ दुरोषाः पास्त्यस्य होता यो नो महान्त्संवरणेषु वह्निः ॥
เมื่อด้วยปัญญาอันดลใจ (dhiṣā) เหล่าผู้แสวงหากลายเป็นผู้สามารถ นั่งลงในทางอันเคลื่อนไหวรวดเร็ว พวกเขาบีบอัดศิลาแห่งอาวุศิชะ (Auśija) เพื่อค้นพบ “โค” (go—แสงสว่าง) แล้วโหตฤ (Hotṛ) แห่งเรือน ผู้มีถิ่นอาศัยกว้างใหญ่ ก็มา—เป็นเปลวเพลิงผู้แบกหามอันยิ่งใหญ่ (vahni) เพื่อพวกเรา ในท่ามกลางที่กำบังทั้งหลาย
Mantra 7
सत्रा यदीं भार्वरस्य वृष्णः सिषक्ति शुष्मः स्तुवते भराय । गुहा यदीमौशिजस्य गोहे प्र यद्धिये प्रायसे मदाय ॥
เมื่อโดยไม่ขาดสาย พลังอันกราดเกรี้ยวของพญาวัว (อินทรา) ถูกเทียมไว้เพื่อภารวร (Bhārvara) เพื่อผู้แบกหามผู้สรรเสริญ—และเมื่อเขาถูกซ่อนอยู่ในถ้ำแห่งคอกโคของอาวุศิชะ (Auśija)—เขาก็ผุดออกมา เพื่อความคิด เพื่อแรงขับเคลื่อนไปข้างหน้า เพื่อความปีติคลั่งแห่งความสำเร็จ (mada)
Mantra 8
वि यद्वरांसि पर्वतस्य वृण्वे पयोभिर्जिन्वे अपां जवांसि । विदद्गौरस्य गवयस्य गोहे यदी वाजाय सुध्यो वहन्ति ॥
เมื่อเขาเปิดประตูแห่งภูผา และด้วยกระแสอันอุดมก็เร่งเร้าความพุ่งพล่านของสายน้ำ เขาย่อมพบ ณ คอกโค (gohe) แสงอันรุ่งเรืองและแสงทั้งหลายผู้เป็นสหายของมัน—เมื่อเหล่าผู้มีปัญญาเที่ยงตรง (sudhyaḥ) แบกพาความบริบูรณ์แห่งพลังไปสู่เป้าหมายเพื่อชัยชนะ (vāja).
Mantra 9
भद्रा ते हस्ता सुकृतोत पाणी प्रयन्तारा स्तुवते राध इन्द्र । का ते निषत्तिः किमु नो ममत्सि किं नोदुदु हर्षसे दातवा उ ॥
มือทั้งสองของท่านเป็นมงคล ฝ่ามือของท่านชำนาญยิ่ง โอ้อินทระ—ผู้ประทานความรื่นรมย์แก่ผู้สรรเสริญ ที่พำนักของท่านอยู่ ณ ที่ใด? ท่านจักยินดีในพวกเราด้วยประการใด? ท่านปลาบปลื้มด้วยการยกชูสิ่งใด เพื่อจะประทานแก่เรา?
Mantra 10
एवा वस्व इन्द्रः सत्यः सम्राड्ढन्ता वृत्रं वरिवः पूरवे कः । पुरुष्टुत क्रत्वा नः शग्धि रायो भक्षीय तेऽवसो दैव्यस्य ॥
ดังนี้แล อินทระผู้มั่งคั่งผู้ประเสริฐ—ผู้สัตย์จริง ผู้เป็นราชาเอก ผู้สังหารวฤตระ (Vṛtra) ผู้สร้างที่ว่างกว้างเพื่อปูรุ (Pūru) โอ้ผู้เป็นที่สรรเสริญยิ่ง ด้วยเจตจำนงและฤทธิ์เดชของท่าน จงเกื้อหนุนเรา เพื่อเราจะได้มีส่วนในความคุ้มครองอันศักดิ์สิทธิ์ของท่าน และความบริบูรณ์แห่งภาวะ.
Mantra 11
नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥
บัดนี้ท่านได้รับการสรรเสริญแล้ว โอ อินทรา; บัดนี้ท่านได้รับการขับร้องแล้ว ท่านยังทำให้กระแสแห่งแรงดลใจ (iṣ) เพื่อผู้สรรเสริญเอ่อล้น ดุจสายน้ำทั้งหลายเอ่อล้น. โอผู้เป็นเจ้าแห่งม้าสีอ่าว (Harivo) เพื่อท่านได้รังสรรค์วาจาศักดิ์สิทธิ์ใหม่ (brahman) ขึ้นแล้ว; ด้วยความคิดอันดลใจ (dhī) ขอให้เราสมควรแก่หนทางแห่งรถศึก เป็นสหายร่วมทางอยู่เนืองนิตย์.
The hymn asks Indra to come near, sit with the worshippers in the ritual gathering, and grant protection, victory, and the increase of strength and sovereign power.
Dhiṣā means inspired intelligence. The hymn says that when seekers act with dhiṣā, they reach the swift paths of the rite and find “go,” a Vedic symbol for light, increase, and the recovered riches of truth.
It ends by saying Indra swells the singer’s impulse like rivers and that a “new brahman” has been fashioned—meaning a fresh, potent formulation of sacred speech offered to Indra for continued guidance and companionship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.