Rig Veda Sukta 6
Mandala 3Sukta 611 Mantras

Sukta 6

Sukta 3.6

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (mandala 3 attribution; RV 3.6 continues the Viśvāmitra cycle)

Devata

Agni

Chandas

Triṣṭubh (probable)

บทสวดของวิศวามิตรนี้อัญเชิญอัคนีในฐานะโหตฤผู้มีแรงบันดาลใจ ผู้หันความคิดและวาจาของมนุษย์ให้มุ่งสู่เทพ และนำเครื่องบูชาไปถึงเหล่าเทพ อัคนีถูกเร้าให้เทียมม้าสีแดงเรื่อสว่างด้วยเนยใสตามฤตะ (ระเบียบจักรวาล) นำเทวะทั้งหลายมาสู่พิธีบูชา และประทานทรัพย์อันยั่งยืน แสงสว่าง (โค) และบุตรหลานผู้มีชัยชนะให้แก่ผู้บูชา

Mantras

Mantra 1

प्र कारवो मनना वच्यमाना देवद्रीचीं नयत देवयन्तः । दक्षिणावाड्वाजिनी प्राच्येति हविर्भरन्त्यग्नये घृताची ॥

โอ เหล่านักขับสรรเสริญ จงก้าวออกไปเถิด: จงก่อรูปความคิดและร้อยเรียงถ้อยคำให้ขับขาน แล้วนำมันไปสู่ทวยเทพ—พวกท่านผู้ใฝ่หาทวยเทพ. พลังผู้หอบหิ้วทักษิณา ผู้ให้ชัยและความอุดม เคลื่อนไปทางทิศตะวันออก นำเครื่องบูชาไปสู่อัคนี—นางผู้มีวิถีทางสว่างใสด้วยเนยใส (ghṛta).

Mantra 2

आ रोदसी अपृणा जायमान उत प्र रिक्था अध नु प्रयज्यो । दिवश्चिदग्ने महिना पृथिव्या वच्यन्तां ते वह्नयः सप्तजिह्वाः ॥

เมื่อท่านบังเกิด ท่านได้เติมเต็มสองโลก (ฟ้ากับดิน) และท่านได้ก้าวออกไปสู่มรดกของท่าน—บัดนี้ในฐานะผู้นำงานบูชา. โอ อัคนี ด้วยความยิ่งใหญ่ของท่านซึ่งเหนือแม้ฟ้าและดิน ขอให้ผู้แบกพาท่าน—พลังผู้มีเจ็ดลิ้น—ถูกขานเรียกให้เปล่งเสียง และถูกปลุกให้ลงมือกระทำ.

Mantra 3

द्यौश्च त्वा पृथिवी यज्ञियासो नि होतारं सादयन्ते दमाय । यदी विशो मानुषीर्देवयन्तीः प्रयस्वतीरीळते शुक्रमर्चिः ॥

ฟ้ากับแผ่นดิน—ผู้ควรแก่ยัญ—ประทับท่านเป็นโหตฤ (Hotar) ณ เรือน เมื่อหมู่ชนมนุษย์ผู้ใฝ่หาเทพเจ้า อุดมด้วยเครื่องบูชา สรรเสริญเปลวเพลิงอันผ่องใสของท่าน

Mantra 4

महान्त्सधस्थे ध्रुव आ निषत्तोऽन्तर्द्यावा माहिने हर्यमाणः । आस्क्रे सपत्नी अजरे अमृक्ते सबर्दुघे उरुगायस्य धेनू ॥

ผู้ยิ่งใหญ่มั่นคง ณ ที่ประทับร่วม ถูกประดิษฐานอยู่ระหว่างฟ้าทั้งสอง เคลื่อนไหวด้วยอำนาจอันไพศาล โคนมคู่ของผู้ก้าวไปกว้างไกลนั้น—ไม่ร่อยหรอ ไม่ชรา ไม่บาดเจ็บ ไร้คู่แข่ง—หลั่งน้ำนมไหลรินพร้อมกัน

Mantra 5

व्रता ते अग्ने महतो महानि तव क्रत्वा रोदसी आ ततन्थ । त्वं दूतो अभवो जायमानस्त्वं नेता वृषभ चर्षणीनाम् ॥

อัคนี (Agni) เอ๋ย วรตะ (vratá) ของท่านยิ่งใหญ่และมหันต์ ด้วยกรตุ (krátu) ของท่าน ท่านได้แผ่ขยายสองโลก เมื่อบังเกิดท่านเป็นทูต และท่านคือผู้นำ—โอ้พฤษภา—แห่งหมู่ชนมนุษย์

Mantra 6

ऋतस्य वा केशिना योग्याभिर्घृतस्नुवा रोहिता धुरि धिष्व । अथा वह देवान्देव विश्वान्त्स्वध्वरा कृणुहि जातवेदः ॥

ด้วยเครื่องเทียมแห่งฤตะ (ṛta ความจริงอันเป็นระเบียบจักรวาล) จงเทียมม้าสีแดงสองตัว—ผู้หลั่งไหลด้วยแสงแห่งฆฤตะ (ghṛta เนยใสศักดิ์สิทธิ์)—ไว้ที่คานรถ. แล้วข้าแต่ชาตเวทัส (Jātavedas) ผู้เป็นเทพ จงนำเทพทั้งปวงมา และจงทำให้อัธวระ (adhvara หนทางแห่งพิธีบูชา) ของเราเป็นการเดินทางแห่งการถวายภายในที่ดีงามและไม่ขาดตอน.

Mantra 7

दिवश्चिदा ते रुचयन्त रोका उषो विभातीरनु भासि पूर्वीः । अपो यदग्न उशधग्वनेषु होतुर्मन्द्रस्य पनयन्त देवाः ॥

แม้แดนสว่างแห่งสวรรค์ก็จุดประกายความรุ่งเรืองเพื่อท่าน; โอ้อุษัส (Uṣas รุ่งอรุณ) ท่านส่องตามรัศมีแรกเริ่มอันมากมาย. โอ้อัคนี (Agni) เมื่อในหมู่พงไม้สายน้ำถูกปลุกให้ตื่น เหล่าเทพย่อมชื่นชมยินดีในความรื่นรมย์แห่งเปลวไฟของปุโรหิตภายใน.

Mantra 8

उरौ वा ये अन्तरिक्षे मदन्ति दिवो वा ये रोचने सन्ति देवाः । ऊमा वा ये सुहवासो यजत्रा आयेमिरे रथ्यो अग्ने अश्वाः ॥

ไม่ว่าเหล่าเทพจะรื่นรมย์อยู่ในอันตริกษะ (antarikṣa โลกกลางอันกว้าง) หรือจะสถิตในโรจนะ (rocaná แดนสว่างแห่งฟ้า)—บรรดาฤทธานุภาพอันควรบูชา ผู้เรียกหาได้โดยง่าย—เพื่อท่านเหล่านั้น โอ้อัคนี ม้าเทียมรถศึกได้มาถึงและเข้ารับแอก พร้อมออกเดินทางแห่งการถวายบูชาแล้ว.

Mantra 9

ऐभिरग्ने सरथं याह्यर्वाङ्नानारथं वा विभवो ह्यश्वाः । पत्नीवतस्त्रिंशतं त्रीँश्च देवाननुष्वधमा वह मादयस्व ॥

ข้าแต่อัคนี ด้วยสิ่งเหล่านี้ (เครื่องบูชา/บทสรรเสริญ) ขอพระองค์เสด็จมาที่นี่ด้วยรถคันเดียวอันพร้อมเพรียง—หรือด้วยรถหลายคันก็ได้ เพราะม้าของพระองค์มีฤทธิ์เดชหลากหลาย. ขอทรงนำเหล่าเทพ ‘สามสิบและสาม’ มาพร้อมด้วยศักติคู่ครอง (patnī) ตามความรื่นรมย์อันชอบธรรมของตน (svadhā) และขอทรงปีติยินดีในเครื่องบูชาที่สำเร็จบริบูรณ์.

Mantra 10

स होता यस्य रोदसी चिदुर्वी यज्ञंयज्ञमभि वृधे गृणीतः । प्राची अध्वरेव तस्थतुः सुमेके ऋतावरी ऋतजातस्य सत्ये ॥

ท่านผู้นั้นคือโหตฤ (Hotṛ) ผู้ซึ่งแม้ฟ้ากับดินอันกว้างใหญ่ก็ยังเพิ่มพูนด้วยคำสรรเสริญในทุกพิธีบูชา. ทั้งสองยืนอยู่ในพิธีดุจเสาคู่ที่ก้าวหน้า งดงามเป็นคู่—ผู้พิทักษ์แห่งฤตะ (Ṛta) —ตั้งมั่นในสัจจะ (satya) ของผู้ซึ่งบังเกิดจากฤตะ.

Mantra 11

इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध । स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥

ข้าแต่อัคนี ขอทรงบันดาลให้ผู้วิงวอนบรรลุอิฬา (Iḷā) อันเปี่ยมด้วยพลังนานาประการ ให้เป็นการได้มาซึ่ง ‘โค’ (go) อันยั่งยืน—เป็นความสำเร็จมั่นคงแห่งแสงสว่าง. ขอให้เรามีบุตร มีทายาทที่เติบใหญ่ ผู้มีชัยในศึกแห่งชีวิต. ข้าแต่อัคนี ขอสิ่งนั้นเป็นสุมัติ (sumati) คือพระกรุณาอันมีจิตดีของพระองค์ในเรา.

Frequently Asked Questions

It asks Agni, the divine priest, to carry the offering to the gods, bring the gods to the sacrifice, and make the rite proceed in a right and unbroken way according to ṛta.

The ‘yoking’ is a ritual-symbolic image for setting Agni’s power in ordered motion—so the sacrifice has a steady course and the gods are effectively invited.

The hymn seeks iḷā (nourishing inspiration and plenty), an enduring gain of go (often understood as cattle and also as light), and a victorious son/offspring, through Agni’s gracious favor (sumati).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App