Sukta 2.37
मन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसोऽध्वर्यवः स पूर्णां वष्ट्यासिचम् । तस्मा एतं भरत तद्वशो ददिर्होत्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
mándasva hotrā́d ánu jóṣam ándhaso ’dhvaryavaḥ sá pūrṇā́ṃ vaṣṭy āsícam | tásmā etáṃ bharata tád-vaśo dadír hotrā́t sómaṃ draviṇaḥ-daḥ píba ṛtú-bhiḥ ||
จงรื่นรมย์ด้วยแก่นสารแห่งโสมะ ตามเสียงเรียกของโหตฤ (Hotṛ); โอ อัธวรยุ (Adhvaryu) ทั้งหลาย เขาปรารถนาถ้วยบูชาที่เต็มเปี่ยมและรินแล้ว จงนำสิ่งนี้ไปให้เขา—นอบน้อมตามพระประสงค์นั้น โอ ผู้ประทานทรัพย์ จงดื่มโสมะจากโหตฤ ตามกาลอันเที่ยงตรง (ฤดู/จังหวะ) แห่งฤตะ (ṛta)
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.