Sukta 2.25
तस्मा इद्विश्वे धुनयन्त सिन्धवोऽच्छिद्रा शर्म दधिरे पुरूणि । देवानां सुम्ने सुभगः स एधते यंयं युजं कृणुते ब्रह्मणस्पतिः ॥
tásmā íd víśve dhunayanta síndhavo ’cchídrā śárma dadhire purū́ṇi | devā́nāṃ súmne su-bhágaḥ sá edhate yaṃ-yáṃ yújaṃ kṛṇuté bráhmaṇas-pátiḥ ||
เพื่อเขา แท้จริงแล้วสายน้ำทั้งปวงต่างสั่นสะเทือนและเคลื่อนไหล; พวกมันตั้งที่พึ่งอันไม่ขาดพร่องไว้มากมาย ในพระกรุณาของเหล่าเทพ เขาเจริญรุ่งเรืองเป็นผู้มีสิริมงคลและเพิ่มพูน—ผู้ซึ่งพรหมณัสปติ (Brahmaṇaspati) ทำให้สหายร่วมแอกทุกผู้ได้พลังแก่เขา
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.