
Sukta 10.48
Indra (self-proclamation)
บทสวดนี้เป็นถ้อยประกาศตนของพระอินทร์ในบุรุษที่หนึ่ง กล่าวยืนยันความเป็นเจ้าแต่ดึกดำบรรพ์เหนือทรัพย์สมบัติ ชัยชนะ และการจัดสรร “ส่วนแห่งการเสวย” (bhójana) แก่ผู้ประกอบยัญ พระอินทร์รำลึกถึงการปราบปรามศัตรูที่คิดจะใช้อำนาจเป็นอาวุธต่อพระองค์ และทรงยืนยันฐานะอันมิอาจสั่นคลอนของพระองค์ท่ามกลางหมู่เทพ (อาทิตยะ วสุ รุทริยะ) สุคตะนี้ทำหน้าที่เป็นบทสรรเสริญที่เสริมความมั่นใจในความคุ้มครองของพระอินทร์ และในประสิทธิผลของการถวายบูชาและวาจาอันถูกต้อง
Mantra 1
अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस्पतिरहं धनानि सं जयामि शश्वतः । मां हवन्ते पितरं न जन्तवोऽहं दाशुषे वि भजामि भोजनम् ॥
ข้าคือเจ้าแห่งความอุดม ผู้เป็นนายดั้งเดิมแห่งเหล่าวสุ (Vasu); ข้ารวบรวมทรัพย์สมบัติให้มาประชุมกันเป็นนิตย์. สรรพชีวิตเรียกหาข้า ดุจเรียกบิดา; และแก่ผู้ถวายบูชา (dāśuṣ) ข้าแบ่งปันส่วนแห่งการเสวย—เป็นอาหารหล่อเลี้ยงภายในและส่วนแห่งความผาสุก.
Mantra 2
अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि । अहं दस्युभ्यः परि नृम्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने ॥
ข้าคืออินทระ (Indra) เป็นคันกั้นอันต้านทาน และเป็นอกอันแผ่กว้างแห่งฤทธิ์อถรรพณ์ (Atharvan); เพื่อทฤตะ (Trita) ข้าให้กำเนิดรัศมีแห่งแสงจากเหนืออสรพิษ. ข้าล้อมกำลังไว้ต้านทานพวกทัสยุ (dasyu); และข้าสอนคอกลับเร้น (gotrā) แก่ทธีจิ (Dadhīci) เพื่อมาตริศวาน (Mātariśvan)—เพื่อให้ไฟลับนั้นถูกอุ้มพามาได้.
Mantra 3
मह्यं त्वष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासोऽवृजन्नपि क्रतुम् । ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्ति कृतेन कर्त्वेन च ॥
เพื่อข้า ทวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ได้ตีขึ้นซึ่งอสนีฤทธิ์อันเป็นเหล็ก; ในข้าด้วย เหล่าเทพได้วางไว้ซึ่งเจตจำนงและปรีชากระทำ (kratu). เบื้องหน้าของข้ายากจะล่วงผ่าน ดุจดวงอาทิตย์; เขาทั้งหลายพยายามต้านข้าด้วยการงานและการกระทำของตน แต่ข้ายืนอยู่ไม่แตกสลาย ไม่ยอมจำนน.
Mantra 4
अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेना हिरण्ययम् । पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन्मा सोमास उक्थिनो अमन्दिषुः ॥
เราจัดเตรียมเพื่อผู้บูชายัญซึ่งทรัพย์แห่งโคและม้า นี้พลังชีวิตอันอุดมผล—เรืองรองดุจทอง และมีศรแห่งอำนาจเป็นอาวุธ. เราจัดวางเป็นพัน ๆ เพื่อผู้ให้ทานแห่งพิธีบูชา เมื่อการคั้นโสมะ (Soma) พร้อมบทสรรเสริญได้ทำให้เราปีติยินดี.
Mantra 5
अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद्धनं न मृत्यवेऽव तस्थे कदा चन । सोममिन्मा सुन्वन्तो याचता वसु न मे पूरवः सख्ये रिषाथन ॥
เราคืออินทระ (Indra); เรามิได้พ่ายแพ้เลย—มิใช่ต่อทรัพย์ และเรามิได้ก้มลงต่อความตายไม่ว่าเมื่อใด. ให้ผู้คั้นโสมะ (Soma) จงทูลขอสิ่งดีงามจากเราเถิด; โอ ชาวปูรุ (Pūrus) อย่าทำร้ายมิตรภาพของเรา.
Mantra 6
अहमेताञ्छाश्वसतो द्वाद्वेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकृण्वत । आह्वयमानाँ अव हन्मनाहनं दृळ्हा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः ॥
เราฟาดล้มเหล่าผู้คงทนเหล่านี้ทีละคู่—ผู้ซึ่งทำให้พลังสายฟ้าเป็นอาวุธ เพื่อรบต่ออินทระ (Indra). แม้เมื่อพวกเขาเรียกหาเรา เราก็ทุบผู้เข่นฆ่าด้วยขากรรไกรแห่งอำนาจ; ผู้เคารพบูชาผู้กล่าวอย่างมั่นคง ย่อมไม่ก้มกราบต่อผู้หยิ่งผยอง.
Mantra 7
अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळभी द्वा किमु त्रयः करन्ति । खले न पर्षान्प्रति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्ति शत्रवोऽनिन्द्राः ॥
ข้าพเจ้าเผชิญศึกเพียงหนึ่งนี้ ยืนเดียวดาย—เป็นหนึ่งเดียว ผู้มิอาจถูกบดขยี้ สองจะมีความหมายอันใด เล่าถึงสามยิ่งแล้วใหญ่ ดุจเมล็ดธัญพืชบนลานนวด ข้าพเจ้าฟาดฟันอุปสรรคมากมาย เหล่าศัตรูผู้ไร้พลังแห่งอินทรา เหตุใดจึงยังกล่าวร้ายข้าพเจ้า
Mantra 8
अहं गुङ्गुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वृत्रतुरं विक्षु धारयम् । यत्पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे प्राहं महे वृत्रहत्ये अशुश्रवि ॥
ข้าพเจ้าค้ำจุนไว้เพื่อชนทั้งหลายซึ่งพลังอันหล่อเลี้ยง—อทิถิควะ (Atithigva)—ดุจโภชนะแห่งฤทธิ์ที่กดปราบวฤตระ (Vṛtra) ครั้นเมื่อข้าพเจ้าสังหารปัรณยะ (Parṇaya) หรือในศึกที่กรัญชะ (Karañja) เมื่อนั้นเกียรติยศของข้าพเจ้าก็แผ่ไปในมหากิจแห่งการพิฆาตวฤตระ
Mantra 9
प्र मे नमी साप्य इषे भुजे भूद्गवामेषे सख्या कृणुत द्विता । दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम् ॥
นมี (Namī) ผู้เป็นสหาย ได้ก้าวนำหน้าเพื่อข้าพเจ้า เพื่อแรงเร้าและเพื่อการเสวยสุข; ในการแสวงหารัศมีอันรุ่งโรจน์ เขาได้ผูกไมตรีขึ้นอีกครั้ง เมื่อข้าพเจ้าเชิดชูพลังสายฟ้าของเขาในท่ามกลางศึก ข้าพเจ้าก็ทำให้เขาเป็นผู้ควรถูกประกาศและถูกสรรเสริญด้วยบทสวด
Mantra 10
प्र नेमस्मिन्ददृशे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्था कृणोति । स तिग्मशृङ्गं वृषभं युयुत्सन्द्रुहस्तस्थौ बहुले बद्धो अन्तः ॥
ในแดนกลางนี้เอง โสมะปรากฏให้เห็นอยู่ภายใน; โคปา—ผู้เลี้ยงโคผู้เร้นลับ—ทำให้ครึ่งโลกปรากฏแจ้ง. เขายืนขึ้นหมายจะรบ—ดุจพฤษภผู้มีเขาแหลมคม; แต่ผู้ล่อลวงยังคงถูกผูกไว้ภายในคอกอันหนาทึบ.
Mantra 11
आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां न मिनामि धाम । ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्तृतमषाळ्हम् ॥
ท่ามกลางเหล่าอาทิตยะ เหล่าวสุ และเหล่ารุทริยะ—เราเองเป็นเทพในหมู่เทพ ไม่ทำให้ที่ตั้งแห่งฤทธิ์เดช (ธามัน) เสื่อมลง. เขาทั้งหลายได้หล่อหลอมเราสำหรับพลังอันเป็นมงคล: ผู้มิอาจพิชิต ผู้มิอาจแทงทะลุ ผู้มิอาจข่มให้พ่าย.
It is voiced in the first person as Indra himself, declaring his power, his protection, and how he gives prosperity to the one who offers.
It emphasizes that Indra gathers and grants riches, defeats hostile forces, and apportions “enjoyment” (support and well-being) to the sincere giver of offerings.
It can be recited as a prayer for courage, protection, and success—especially in a fire offering or morning devotion—while cultivating humility and firm, truthful speech.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.