Rig Veda Sukta 31
Mandala 10Sukta 3111 Mantras

Sukta 31

Sukta 10.31

Rishi

Unknown/uncertain for RV 10.31.1 from provided data alone.

Devata

Viśve Devāḥ (All Gods) / collective divine powers.

Chandas

Triṣṭubh (probable).

บทสวดนี้น้อมเรียกวิศเวเทวาห์ (เทพทั้งปวง) ในฐานะหมู่เทพผู้เป็นหนึ่งเดียว ผู้ช่วยเหลืออย่างฉับไว ขอให้ถ้อยสรรเสริญของผู้ขับสวดไปถึงท่าน และขอให้ท่านพาผู้บูชาข้ามพ้นความคับขันและหนทางคดเคี้ยว เมื่อบทสวดดำเนินไป ก็หันสู่สัญลักษณ์จักรวาล—“โค” ในฐานะแสง/ญาณอันเก่าแก่และแผ่กว้าง และ “ครรภ์แห่งอสุระ” ในฐานะแหล่งกำเนิดอันเป็นเอกภาพ—ลงท้ายด้วยถ้อยยืนยันถึงฤตะ (ระเบียบ-สัจธรรม) และการเพิ่มพูนที่ไม่เสื่อมคลายของมัน

Mantras

Mantra 1

आ नो देवानामुप वेतु शंसो विश्वेभिस्तुरैरवसे यजत्रः । तेभिर्वयं सुषखायो भवेम तरन्तो विश्वा दुरिता स्याम ॥

ขอถ้อยสรรเสริญของเราจงเข้าใกล้เหล่าเทพเพื่อขอความคุ้มครอง—อันควรแก่การบูชา พร้อมด้วยเหล่าผู้รวดเร็วทั้งปวง. ด้วยท่านเหล่านั้น ขอให้เราเป็นสหายอันดี ข้ามพ้นความทุกข์ยากทั้งสิ้นและทางคดเคี้ยวแห่งภาวะได้เถิด.

Mantra 2

परि चिन्मर्तो द्रविणं ममन्यादृतस्य पथा नमसा विवासेत् । उत स्वेन क्रतुना सं वदेत श्रेयांसं दक्षं मनसा जगृभ्यात् ॥

แม้เป็นมนุษย์ผู้ต้องตาย ก็ยังอาจโอบล้อมและได้มาซึ่งขุมทรัพย์ได้ หากเขาบำเพ็ญรับใช้ตามหนทางแห่ง ṛta (ระเบียบสัจธรรมจักรวาล) ด้วยนมัสการ. อีกทั้งพึงกล่าวให้สอดคล้องกับเจตจำนงที่ตื่นรู้ของตน (krátu) และพึงคว้าด้วยใจซึ่ง dákṣa อันประเสริฐยิ่ง—พลังแห่งความชำนาญและความหยั่งรู้.

Mantra 3

अधायि धीतिरससृग्रमंशास्तीर्थे न दस्ममुप यन्त्यूमाः । अभ्यानश्म सुवितस्य शूषं नवेदसो अमृतानामभूम ॥

บัดนั้น ความคิดอันดลใจ (dhī) ได้ถูกตั้งไว้ และส่วนแบ่งทั้งหลาย (aṃśa) ก็ไหลหลั่งออกมา. ดุจคลื่นที่มุ่งสู่ท่าข้าม มวลระลอกก็เคลื่อนไปหาผู้มหัศจรรย์. เราได้บรรลุแรงส่งแห่งการข้ามอันดี (suvitá); เป็นผู้รู้ใหม่อีกครั้ง เราได้เข้าสู่ความกว้างใหญ่ของเหล่าอมตะ.

Mantra 4

नित्यश्चाकन्यात्स्वपतिर्दमूना यस्मा उ देवः सविता जजान । भगो वा गोभिरर्यमेमनज्यात्सो अस्मै चारुश्छदयदुत स्यात् ॥

ขอให้เจ้าเรือนผู้มั่นคง ผู้สถิตอยู่ภายใน (damūnā) เพียรพยายามอยู่เสมอเพื่อผู้นั้น ผู้ซึ่งเทพสวิตฤ (Savitṛ) ได้ให้กำเนิด. ขอให้ภคะ (Bhaga) หรืออริยมัน (Aryaman) เจิมเขาด้วยโคแห่งแสง (go); แล้วสำหรับเขาย่อมมีเครื่องคลุมอันงดงาม และความผาสุกอันมั่นคงด้วย.

Mantra 5

इयं सा भूया उषसामिव क्षा यद्ध क्षुमन्तः शवसा समायन् । अस्य स्तुतिं जरितुर्भिक्षमाणा आ नः शग्मास उप यन्तु वाजाः ॥

ขอให้ถ้อยคำบูชานี้ของเรากลายเป็นทุ่งกว้างแห่งแสงดุจเหล่าอุษัส (รุ่งอรุณ) เมื่อเหล่าผู้ส่องสว่างมาประชุมพร้อมด้วยกำลังของตน. เหล่าพลังอันเข้มแข็งและเกื้อกูล ผู้เป็นความอุดมสมบูรณ์ทั้งหลาย ผู้แสวงหาคำสรรเสริญของกวี จงเข้ามาใกล้เราพร้อมด้วย vāja (ความเต็มเปี่ยมแห่งพลังชัยชนะ).

Mantra 6

अस्येदेषा सुमतिः पप्रथानाभवत्पूर्व्या भूमना गौः । अस्य सनीळा असुरस्य योनौ समान आ भरणे बिभ्रमाणाः ॥

แท้จริงแล้ว ความดำริอันเที่ยงตรงของเขาได้แผ่กว้างออกไป; โคเพศเมียผู้โบราณในความไพศาลได้บังเกิดปรากฏ. ในครรภ์ (yoni) ของอสุระ (Asura) พวกเขาตั้งมั่นร่วมกัน และในภาระเดียวกันนั้น พวกเขาทรงไว้ (กิจหนึ่งเดียว) อย่างสอดประสาน.

Mantra 7

किं स्विद्वनं क उ स वृक्ष आस यतो द्यावापृथिवी निष्टतक्षुः । संतस्थाने अजरे इतऊती अहानि पूर्वीरुषसो जरन्त ॥

ไม้คืออะไร และต้นไม้คืออะไรเล่า ที่เขาทั้งหลายใช้สลักสร้างฟ้ากับดิน? ณ ที่ตั้งอันมั่นคง ไม่เสื่อมสลาย อาศัยพลังนั้นค้ำจุน เหล่าอุษัส (รุ่งอรุณ) อันโบราณมากมายยังคงทำให้วันทั้งหลายเกิดใหม่อยู่เสมอ.

Mantra 8

नैतावदेना परो अन्यदस्त्युक्षा स द्यावापृथिवी बिभर्ति । त्वचं पवित्रं कृणुत स्वधावान्यदीं सूर्यं न हरितो वहन्ति ॥

ยิ่งกว่านี้ไปแล้ว ไม่มีสิ่งอื่นใดนอกจากพระองค์นั้น—โคอุษา (ผู้เป็นกระทิง) ผู้ทรงค้ำจุนฟ้าและแผ่นดิน พระองค์ทรงทำผิวหุ้มของตนให้เป็นเครื่องชำระให้บริสุทธิ์ ผู้มีกฎของตนเองและทรงฤทธิ์ เมื่อม้าสีทองอันสว่างไสวพาดวงอาทิตย์ให้เคลื่อนไปข้างหน้า

Mantra 9

स्तेगो न क्षामत्येति पृथ्वीं मिहं न वातो वि ह वाति भूम । मित्रो यत्र वरुणो अज्यमानोऽग्निर्वने न व्यसृष्ट शोकम् ॥

ที่นั่น พลังขับเคลื่อนแล่นเลยพ้นแผ่นดิน; ดุจลมพัด มันพัดสลายหมอกในความเวิ้งว้าง ที่นั่นมีมิตระ (Mitra) และวรุณะ (Varuṇa) ผู้ถูกเจิม; ที่นั่นอัคนี (Agni) ดุจอยู่ในพงไพร ได้ปลดปล่อยเปลวเพลิงอันเร่าร้อนของตน

Mantra 10

स्तरीर्यत्सूत सद्यो अज्यमाना व्यथिरव्यथीः कृणुत स्वगोपा । पुत्रो यत्पूर्वः पित्रोर्जनिष्ट शम्यां गौर्जगार यद्ध पृच्छान् ॥

เมื่อผู้แผ่กว้างนั้นให้กำเนิดขึ้นทันที ขณะถูกเจิม สิ่งที่สั่นไหวก็กลายเป็นสิ่งไม่สั่นไหว ผู้คุ้มครองตนเอง เมื่อบุตรองค์แรกบังเกิดจากบิดามารดาทั้งสอง แม่โคร้องที่คานแอก ราวกับไต่ถาม—เรียกให้ความจริงอันเร้นลับถูกเผยออกมา

Mantra 11

उत कण्वं नृषदः पुत्रमाहुरुत श्यावो धनमादत्त वाजी । प्र कृष्णाय रुशदपिन्वतोधॠतमत्र नकिरस्मा अपीपेत् ॥

และเขาทั้งหลายเรียก กัณวะ (Kaṇva) ว่าเป็นบุตรแห่งเหล่าอำนาจผู้ประทับนั่งท่ามกลางมนุษย์; และกล่าวว่า ศยาวะ (Śyāva) ผู้เป็นนักแล่นได้ฉวยเอาทรัพย์สมบัติไปแล้ว. เพื่อผู้อันมืดนั้น ผู้ส่องประกายได้ทำให้เต้านมเอ่อล้นไหลออก; ณ ที่นี้ ไม่มีผู้ใดทำให้ ṛta (ระเบียบสัจจะ) ของเขาลดน้อยลงได้—ความงอกงามอันแท้จริงนั้นถูกพิทักษ์ไว้.

Frequently Asked Questions

They are “All the Gods” invoked together as a single collective of divine powers—many forms acting in harmony to protect, guide, and uphold ṛta (cosmic truth-order).

It asks that the worshipper’s praise reach the gods, that the gods become friendly allies, and that the singer cross beyond hardships (duritā) and confusing or crooked passages of life.

The Cow is a Vedic symbol for light, abundance, and knowledge that spreads out in vastness; the “womb of the Asura” points to a single sovereign source from which beings act together, preserving ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App