
Sukta 10.137
Traditionally attributed in RV to a healer-seer context; commonly associated with the Vāta healing hymn sequence (RV 10.137) in later indices (exact rishi varies by tradition).
Devāḥ (collective gods as healing powers); restorative life-force
Triṣṭubh (common in this section; some recensions may vary)
บทสวดรักษาอันสั้นนี้วอนขอเหล่าเทพทั้งปวงในฐานะพลังฟื้นฟู ให้ยกผู้ล้มลงกลับคืนสู่กำลัง แม้ความเจ็บป่วยจะเกี่ยวเนื่องกับความผิดพลาดหรือการพลาดพลั้งก็ตาม บทสวดผสานคำอธิษฐาน พรคุ้มครอง และการกระทำเชิงพิธี-จิตวิทยาแห่ง “การสัมผัสด้วยมนต์” เพื่อขับไล่ยักษฺมะ (โรคซูบผอม) และสถาปนาความสมบูรณ์ไร้โรค (อนามยะ) ขึ้นใหม่
Mantra 1
उत देवा अवहितं देवा उन्नयथा पुनः । उतागश्चक्रुषं देवा देवा जीवयथा पुनः ॥
ข้าแต่เทพทั้งหลาย โปรดชูสิ่งที่จมลงให้ลุกขึ้นอีกครั้ง; ใช่แล้ว เทพทั้งหลาย โปรดยกขึ้นใหม่อีกครา. แม้เขาจะได้กระทำความผิด ข้าแต่เทพทั้งหลาย โปรดให้เขากลับคืนสู่ชีวิตและความครบถ้วนสมบูรณ์อีกครั้ง.
Mantra 2
द्वाविमौ वातौ वात आ सिन्धोरा परावतः । दक्षं ते अन्य आ वातु परान्यो वातु यद्रपः ॥
โอ้ลม มีลมสองสายพัดอยู่: สายหนึ่งมาจากแม่น้ำ อีกสายหนึ่งมาจากแดนไกลโพ้น. ขอให้สายหนึ่งนำพละกำลังและความสามารถอันชอบธรรมมาแก่ท่าน; ขอให้อีกสายหนึ่งพัดพาโรคภัยที่บั่นทอนให้ปลิวไป.
Mantra 3
आ वात वाहि भेषजं वि वात वाहि यद्रपः । त्वं हि विश्वभेषजो देवानां दूत ईयसे ॥
โอ้เทพวายุ จงนำโอสถแห่งการเยียวยามายังที่นี้; โอ้เทพวายุ จงพัดให้แตกกระจายและสลายสิ่งที่บั่นทอนให้ร่วงโรย. เพราะท่านคือโอสถสากล เป็นทูตของเหล่าเทพ ผู้เคลื่อนไประหว่างแดนเทพกับชีวิตที่มีร่างกายของเรา.
Mantra 4
आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं ते भद्रमाभार्षं परा यक्ष्मं सुवामि ते ॥
ข้าพเจ้ามาหาท่านพร้อมด้วยสิ่งนำมาซึ่งความสงบ และพร้อมด้วยความคุ้มครองให้ปราศจากอันตราย. ข้าพเจ้ามอบพละกำลังอันเป็นมงคลและความสามารถอันชอบธรรมแก่ท่าน; ข้าพเจ้าขับไล่โรคยักษฺมะ (yakṣma) อันบั่นทอนออกไปจากท่าน.
Mantra 5
त्रायन्तामिह देवास्त्रायतां मरुतां गणः । त्रायन्तां विश्वा भूतानि यथायमरपा असत् ॥
ขอให้เหล่าเทพคุ้มครองเขา ณ ที่นี้; ขอให้หมู่มารุต (Marut) คุ้มครอง. ขอให้สรรพสัตว์ทั้งปวงคุ้มครอง เพื่อให้ผู้นี้เป็นผู้ปราศจากความร่วงโรยและอันตราย.
Mantra 6
आप इद्वा उ भेषजीरापो अमीवचातनीः । आपः सर्वस्य भेषजीस्तास्ते कृण्वन्तु भेषजम् ॥
แท้จริงแล้ว “น้ำ” ทั้งหลายเป็นโอสถ; น้ำทั้งหลายขับไล่ความเจ็บไข้. น้ำทั้งหลายเป็นโอสถของสรรพสิ่ง; ขอให้น้ำเหล่านั้นบันดาลโอสถแก่ท่าน ให้ชีวิตและจิตกลับคืนสู่ความครบถ้วนสมบูรณ์.
Mantra 7
हस्ताभ्यां दशशाखाभ्यां जिह्वा वाचः पुरोगवी । अनामयित्नुभ्यां त्वा ताभ्यां त्वोप स्पृशामसि ॥
ด้วยสองมือ—พลังการกระทำสิบกิ่ง—และด้วยลิ้นซึ่งนำหน้าถ้อยคำเป็นผู้นำทาง; ด้วยพลังทั้งสองนั้นที่ขจัดความวิปลาสและโรคภัย เราแตะต้องท่านอย่างใกล้ชิด เพื่อให้ภาวะแห่งความเป็นอยู่กลับคืนสู่ความไร้โรคและความครบถ้วน.
It is a short healing hymn asking the gods to revive a weakened person, restore strength, and remove yakṣma (a wasting sickness).
The hymn recognizes that illness can be felt as tied to error or imbalance; it still asks the gods to forgive and restore the person to life and wholeness.
It is recited as a healing prayer—often with gentle hand-touch and blessings—sometimes alongside a small ghee offering, especially at dawn or during recovery.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.