
Sukta 1.24
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.24)
Aditi (with an open interrogative seeking the right immortal); the hymn is closely associated with Varuṇa in RV 1.24 overall
Triṣṭubh (probable for RV 1.24 opening verses; exact meter should be confirmed against pada counts)
ฤคเวท 1.24 เปิดด้วยคำถามอันจริงใจว่า “เราควรยึดถือพระนามอันงดงามของอมตะองค์ใด?” แล้วไม่นานก็รวมศูนย์อยู่ที่ความยิ่งใหญ่ของอาทิตยะวรุณะและความกว้างไพศาลของอทิติ บทสวดสรรเสริญการอภิบาลด้วยฤตะ (ระเบียบจักรวาล) ของวรุณะ ผู้ทรงกำหนดให้ดวงอาทิตย์ดำเนินไปตามวิถี และลงท้ายด้วยคำวิงวอนเชิงสำนึกผิดให้ทรงคลายบ่วงเชือกผูกมัดของวรุณะ เพื่อให้ผู้บูชากลับคืนสู่อิสรภาพอันไร้ขอบเขตและความไร้มลทินของอทิติ
Mantra 1
कस्य नूनं कतमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । को नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
บัดนี้เราจะระลึกถึงผู้ใด—ในหมู่ผู้เป็นอมตะนั้น ผู้ใดเล่า—และจะภาวนานามอันงดงามของเทพองค์ใด? ผู้ใดจะมอบเราคืนสู่อทิติ (Aditi) อันไพศาลอีกครั้ง เพื่อให้ข้าพเจ้าได้เห็นบิดา และได้เห็นมารดา?
Mantra 2
अग्नेर्वयं प्रथमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । स नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
เราระลึกถึงนามอันงดงามของอัคนี ผู้เป็นปฐมในหมู่ผู้เป็นอมตะ. ขอท่านจงมอบเราคืนสู่อทิติ (Aditi) อันไพศาลอีกครั้ง เพื่อให้ข้าพเจ้าได้เห็นบิดา และได้เห็นมารดา.
Mantra 3
अभि त्वा देव सवितरीशानं वार्याणाम् । सदावन्भागमीमहे ॥
โอ้เทพสวิตาร์ (Savitar) ผู้เป็นเจ้าแห่งความอุดมอันพึงปรารถนาทั้งปวง เราทั้งหลายมุ่งไปสู่ท่าน; โอ้ผู้ประทานไม่ขาดสาย เราทั้งหลายวอนขอส่วนอันชอบธรรมแห่งทานของท่าน.
Mantra 4
यश्चिद्धि त इत्था भगः शशमानः पुरा निदः । अद्वेषो हस्तयोर्दधे ॥
โอ้ภคะ (Bhaga) ผู้ใดแลได้ปรนนิบัติท่านดังนี้ และเจริญงอกงามในท่านมาตั้งแต่กาลก่อน ผู้นั้นย่อมถือไว้ในสองมือซึ่งส่วนแบ่งอันปราศจากความพยาบาทและอันตราย.
Mantra 5
भगभक्तस्य ते वयमुदशेम तवावसा । मूर्धानं राय आरभे ॥
เราทั้งหลายผู้มีส่วนในทานของภคะ (Bhaga) ด้วยความคุ้มครองของท่าน ขอให้เราผงาดขึ้น และคว้าจับยอดสูงสุดแห่งความมั่งคั่งอุดมสมบูรณ์.
Mantra 6
नहि ते क्षत्रं न सहो न मन्युं वयश्चनामी पतयन्त आपुः । नेमा आपो अनिमिषं चरन्तीर्न ये वातस्य प्रमिनन्त्यभ्वम् ॥
อำนาจกษัตริย์ของท่าน มิใช่กำลัง มิใช่แรงพิโรธอันกราดเกรี้ยว—แม้ผู้มีปีกก็ยังตามไม่ทัน. แม้สายน้ำเหล่านี้ที่เคลื่อนไปโดยไม่กะพริบตาก็มิอาจถูกขัดขวางได้ เพราะพวกมันหาได้ทำให้ความกว้างใหญ่ของลมลดน้อยไม่.
Mantra 7
अबुध्ने राजा वरुणो वनस्योर्ध्वं स्तूपं ददते पूतदक्षः । नीचीनाः स्थुरुपरि बुध्न एषामस्मे अन्तर्निहिताः केतवः स्युः ॥
ณที่ซึ่งฐานไม่ปรากฏ กษัตริย์วรุณะ (Varuṇa) ผู้มีญาณอันบริสุทธิ์ ทรงตั้งเสาแห่งโลกให้ตั้งตรงขึ้นไป. รากของมันตั้งอยู่เบื้องล่าง ยอดของมันอยู่เบื้องบน; ขอให้รัศมี (ketu) ของมันถูกวางไว้ภายในเรา ซ่อนเร้นอยู่ในส่วนลึก.
Mantra 8
उरुं हि राजा वरुणश्चकार सूर्याय पन्थामन्वेतवा उ । अपदे पादा प्रतिधातवेऽकरुतापवक्ता हृदयाविधश्चित् ॥
แท้จริงกษัตริย์วรุณะ (Varuṇa) ได้สร้างหนทางอันกว้างใหญ่ให้สุริยะดำเนินตามทางของตน. แม้ในที่ไร้ที่เหยียบยืน พระองค์ก็ทรงวางที่เหยียบอันมั่นคง; และพระองค์ทรงเป็นผู้ทำให้พลังที่แทงทะลุหัวใจย้อนกลับได้.
Mantra 9
शतं ते राजन्भिषजः सहस्रमुर्वी गभीरा सुमतिष्टे अस्तु । बाधस्व दूरे निॠतिं पराचैः कृतं चिदेनः प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥
ข้าแต่พระราชา พระองค์ทรงมีการเยียวยาร้อยประการ พันประการ; ขอให้ความเมตตาอันกว้างใหญ่และลึกซึ้งของพระองค์เป็นของเรา. ขอทรงขับไล่เนียร์ฤติ (Nirṛti) ผู้เป็นความพินาศ ให้ไกลออกไป สู่ภายนอก; และแม้ความผิดที่เราก่อขึ้นเอง ก็ขอทรงปลดปล่อยให้พ้นจากเรา.
Mantra 10
अमी य ऋक्षा निहितास उच्चा नक्तं ददृश्रे कुह चिद्दिवेयुः । अदब्धानि वरुणस्य व्रतानि विचाकशच्चन्द्रमा नक्तमेति ॥
ดวงดาวเหล่านี้ซึ่งตั้งไว้สูงเบื้องบน ปรากฏให้เห็นในยามราตรี—แล้วในยามกลางวันแท้จริงไปอยู่ที่ใด? วรตะ (vratá) คือกฎสาบานของวรุณะ (Varuṇa) มิอาจถูกลวงได้; จันทราเคลื่อนผ่านราตรี ทำให้สิ่งนั้นประจักษ์ชัด.
Mantra 11
तत्त्वा यामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदा शास्ते यजमानो हविर्भिः । अहेळमानो वरुणेह बोध्युरुशंस मा न आयुः प्र मोषीः ॥
เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงมาหาพระองค์ด้วยพรหมัน (brahman) คือพลังแห่งถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ ด้วยการนอบน้อมสรรเสริญ; เพราะฉะนั้นผู้ประกอบยัญญะจึงวิงวอนพระองค์ด้วยเครื่องบูชา. ข้าแต่วรุณะ ขอทรงตื่นรู้ ณ ที่นี้โดยปราศจากความกริ้ว; ข้าแต่ผู้เป็นที่สรรเสริญกว้างไกล ขออย่าทรงพรากลมหายใจและช่วงอายุของเราไป.
Mantra 12
तदिन्नक्तं तद्दिवा मह्यमाहुस्तदयं केतो हृद आ वि चष्टे । शुनःशेपो यमह्वद्गृभीतः सो अस्मान्राजा वरुणो मुमोक्तु ॥
เขาทั้งหลายบอกข้าพเจ้าเช่นนั้นในยามราตรี และในยามทิวาก็เช่นนั้น; และนิมิตนี้ส่องประกาศออกมาจากภายในดวงใจ. ศุนหเศปะ (Śunaḥśepa) ผู้ถูกจับกุมแล้วร้องเรียก—ขอพระวรุณะ (Varuṇa) ผู้เป็นราชา ทรงปลดปล่อยพวกเราเถิด.
Mantra 13
शुनःशेपो ह्यह्वद्गृभीतस्त्रिष्वादित्यं द्रुपदेषु बद्धः । अवैनं राजा वरुणः ससृज्याद्विद्वाँ अदब्धो वि मुमोक्तु पाशान् ॥
เพราะศุนหเศปะ (Śunaḥśepa) เมื่อถูกจับกุม ได้ร้องเรียกต่ออาทิตยะ (Āditya) ทั้งที่ถูกมัดไว้สามแห่ง ณ เสา/หลัก (drupada). ขอพระวรุณะ (Varuṇa) ผู้เป็นราชา ทรงปล่อยเขาไป; พระองค์ผู้ทรงรู้ทั่ว ผู้ไม่ถูกลวง ขอทรงคลายบ่วง (pāśa) ทั้งหลายเถิด.
Mantra 14
अव ते हेळो वरुण नमोभिरव यज्ञेभिरीमहे हविर्भिः । क्षयन्नस्मभ्यमसुर प्रचेता राजन्नेनांसि शिश्रथः कृतानि ॥
โอ้ วรุณะ ขอให้ความพิโรธของพระองค์สงบลงด้วยนมัสการของเรา; ขอให้สงบลงด้วยพิธีบูชา ด้วยเครื่องบูชา (havis) ของเรา. โอ้ อสุระ (Asura) ผู้หยั่งรู้แจ่มชัด โอ้ ราชา ผู้สถิตเพื่อเรา—ขอทรงคลายบาปและความผิดที่เรากระทำไว้เถิด.
Mantra 15
उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं वि मध्यमं श्रथाय । अथा वयमादित्य व्रते तवानागसो अदितये स्याम ॥
โอ้ วรุณะ โปรดยกบ่วง (ปาศะ) อันสูงสุดออกจากเรา คลายอันต่ำสุด และปลดอันกลางให้หลุดเถิด แล้วขอให้พวกเรา โอ้ อาทิตยะ อยู่ในวรตะ (vrata) ของท่านโดยปราศจากมลทินและบาป และได้สังกัดแด่อทิติ (Aditi)—เสรีภาพอันกว้างไพศาล
It opens with Aditi and an open question about the right immortal, but much of the hymn’s praise and the final plea focus on Varuṇa as the Āditya who governs ṛta. Aditi appears as the ‘wide’ goal-state of release and protection.
It symbolizes the binding force of moral and cosmic law: when one violates ṛta (truth, right measure), one feels constrained—by fear, guilt, or misfortune. The prayer asks Varuṇa to loosen these bonds so the person can return to a blameless life.
It can be recited as a truth-alignment prayer: acknowledge mistakes, ask for clarity and release from harmful patterns, and renew a commitment to honest speech and right action. Many choose dusk/evening for this recitation, reflecting Varuṇa’s contemplative mood.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.