
Sukta 1.157
Aśvins (with Agni, Sūrya, Uṣas, Savitṛ as supporting powers)
Jagatī (probable for RV 1.157 opening; needs confirmation by syllable count)
บทสวดนี้เป็นคำอัญเชิญยามรุ่งอรุณถึงอัศวินทั้งสอง ในห้วงขณะที่อัคนีตื่นขึ้น สุริยะผุดขึ้น และอุษาสแผ่รัศมี เป็นเครื่องหมายแห่งความเคลื่อนไหวอันเป็นระเบียบของโลกซึ่งสวิตฤได้วางไว้ให้ดำเนินไป บทสวดวอนขอให้แพทย์ฝาแฝดเสด็จมาโดยเร็วบนรถศึก นำพลังชีวิตและความหล่อเลี้ยง ชำระล้างอันตรายและความมุ่งร้าย และสถาปนากำลังกับความสำเร็จแก่ผู้บูชาผู้ภักดี
Mantra 1
अबोध्यग्निर्ज्म उदेति सूर्यो व्युषाश्चन्द्रा मह्यावो अर्चिषा । आयुक्षातामश्विना यातवे रथं प्रासावीद्देवः सविता जगत्पृथक् ॥
อัคนีตื่นขึ้นในภพแห่งโลก; สุริยะผุดขึ้น; อุษาส (รุ่งอรุณ) แผ่กว้าง และผู้สว่าง (candrā) ส่องด้วยรัศมีอันไพศาล. อัศวินทั้งสองเทียมรถเพื่อการเดินทาง; เทพสวิตฤ (Savitṛ) ได้ปล่อยโลกอันเคลื่อนไหวออกไป ให้สรรพสิ่งดำเนินไปตามวิถีกว้างของตนแต่ละอย่าง.
Mantra 3
अर्वाङ्त्रिचक्रो मधुवाहनो रथो जीराश्वो अश्विनोर्यातु सुष्टुतः । त्रिवन्धुरो मघवा विश्वसौभगः शं न आ वक्षद्द्विपदे चतुष्पदे ॥
ขอให้รถศึกสามล้อผู้บรรทุกน้ำผึ้งของอัศวินทั้งสอง—มีม้าเร็ว และได้รับการสรรเสริญอย่างงาม—มาสู่ที่นี่เถิด. มีที่นั่งสามประการ อุดมด้วยทาน และมีสิริมงคลทั่วสรรพ; ขอให้มันนำความสงบมาสู่เรา—ทั้งแก่ผู้มีสองเท้าและผู้มีสี่เท้า (แก่ชีวิตที่มีร่างกายทั้งปวง).
Mantra 4
आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवं मधुमत्या नः कशया मिमिक्षतम् । प्रायुस्तारिष्टं नी रपांसि मृक्षतं सेधतं द्वेषो भवतं सचाभुवा ॥
โอ อัศวินทั้งสอง จงนำมาซึ่งโภชนะแท้และความเพิ่มพูนแก่เรา; ด้วยแส้ที่ชุ่มด้วยน้ำผึ้งของท่าน จงผสมคลุกเคล้าให้แก่เรา. จงให้ลมหายใจแห่งชีวิตของเราก้าวสู่ความครบถ้วน; จงเช็ดล้างมลทินและบาดแผล; จงขับไล่ความพยาบาท—จงอยู่กับเรา เป็นฤทธิ์เดชที่ร่วมทางและก่อเกิดร่วมกับเรา.
Mantra 5
युवं ह गर्भं जगतीषु धत्थो युवं विश्वेषु भुवनेष्वन्तः । युवमग्निं च वृषणावपश्च वनस्पतीँरश्विनावैरयेथाम् ॥
ท่านทั้งสองได้ตั้งไว้ซึ่งครรภ์อันลี้ลับแห่งการบังเกิดในโลกทั้งหลายที่เคลื่อนไหว; และท่านทั้งสองสถิตอยู่ภายในโลกทั้งปวง. โอ อัศวิน ผู้ทรงพลังทั้งสอง ท่านปลุกให้ อัคนิ (Agni) และสายน้ำทั้งหลาย ตลอดจนเจ้าแห่งพฤกษา (vanaspati) เคลื่อนไหวตื่นขึ้น—ปลุกฤทธิ์เดชที่ก่อสร้างและเยียวยาชีวิตผู้มีร่างกาย.
Mantra 6
युवं ह स्थो भिषजा भेषजेभिरथो ह स्थो रथ्या राथ्येभिः । अथो ह क्षत्रमधि धत्थ उग्रा यो वां हविष्मान्मनसा ददाश ॥
ท่านทั้งสองเป็นหมอด้วยการเยียวยาทั้งหลาย; และเป็นเจ้าแห่งหนทางรถศึกด้วยพลังแห่งรถศึกทั้งหลาย. อีกทั้ง โอ ผู้เกรียงไกร ท่านทั้งสองวางอำนาจชัยชนะ (kṣatra) ไว้เหนือผู้ที่ถวายเครื่องบูชา (havis) และมอบใจแด่ท่าน—เพื่อให้ศึกภายในชนะได้ด้วยสหายภาพอันเข้มแข็งของท่าน.
They are the twin dawn deities—swift charioteers and divine healers—invoked to arrive quickly and restore health, vitality, and protection as the day begins.
It frames the prayer in the dawn moment: Agni is awakened, the Sun rises, Dawn spreads light, and Savitṛ ‘sets the world in motion.’ This is the natural time when the Aśvins are traditionally called.
It asks for nourishment and increase (ūrj), a strengthened life-force (āyus), cleansing of hurts and ‘stains,’ repelling of hostility, and the establishment of effective strength (kṣatra) for the devoted worshiper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.