Sukta 1.139
अचेति दस्रा व्यु नाकमृण्वथो युञ्जते वां रथयुजो दिविष्टिष्वध्वस्मानो दिविष्टिषु । अधि वां स्थाम वन्धुरे रथे दस्रा हिरण्यये । पथेव यन्तावनुशासता रजोऽञ्जसा शासता रजः ॥
áceti dasrā́ vy ù nā́kam ṛṇvatho yuñjáte vāṃ ratha-yújo diviṣṭíṣv adhva-smā́no diviṣṭíṣu | ádhi vāṃ sthā́ma vandhúre ráthe dasrā hiraṇyáye | pathéva yántāv anu-śā́sātā rájo áñjasā śā́sātā rájaḥ ||
จงตื่นเถิด โอผู้มหัศจรรย์; ท่านทั้งสองทรงแผ่เปิดสวรรค์. ผู้ทำทางในท่ามกลางศึกย่อมเทียมรถของท่าน—ผู้ทำทางในท่ามกลางศึก. ท่านทั้งสองทรงยืนมั่นเหนือที่นั่งและคานรถ บนรถทองคำ โอผู้มหัศจรรย์. ดุจผู้เดินทางตามทาง ท่านทรงสั่งสอนและนำพาห้วงอากาศทั้งหลาย (rajas); ทรงสั่งสอนและนำพาห้วงอากาศทั้งหลายโดยตรงฉับไว.