Previous Verse

Shloka 36

इन्द्रजित्–लक्ष्मण संवादः तथा युद्धप्रवृत्तिः

Indrajit and Lakshmana: War-Boasts, Rebuke, and the Clash

युयुधातेमहात्मानौतदाकेसरिणाविव ।।।।बहूनवसृजन्तौहिमार्गणौघानवस्थितौ ।नरराक्षससिम्होतौप्रहृष्टावभ्ययुध्यताम् ।।।।

yuyudhāte mahātmānau tadā kesariṇāv iva |

bahūn avasṛjantau hi mārgaṇaughān avasthitau |

nararākṣasasiṃhau tau prahṛṣṭāv abhyayudhyatām ||

แล้วมหาวีรทั้งสองก็รบกันดุจสิงห์คู่ ยืนมั่นคงพลางปล่อยกระแสศรเป็นห่าฝนไม่ขาดสาย ดุจสิงห์เอกในหมู่มนุษย์และรากษส ทั้งสองต่างรื่นเริงในศึก เข้าประจัญบานกันอย่างดุดัน

yuyudhātefought
yuyudhāte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formआत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; (they two fought)
mahātmānautwo great souls
mahātmānau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारय (great-souled)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
kesariṇautwo lions
kesariṇau:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootkesarin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
bahūnmany
bahūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (of mārgaṇaughān)
avasṛjantaureleasing/letting fly
avasṛjantau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootava+√sṛj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (while releasing)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
mārgaṇa-oghānvolleys/masses of arrows
mārgaṇa-oghān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārgaṇa (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; (a flood/mass of arrows)
avasthitaustanding firm
avasthitau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootava+√sthā (धातु) से avasthita (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
nara-rākṣasa-siṃhautwo lions among men and rākṣasas
nara-rākṣasa-siṃhau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक) + siṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; (lions among men and rākṣasas)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
prahṛṣṭaudelighted
prahṛṣṭau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra+√hṛṣ (धातु) से prahṛṣṭa (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
abhyayudhyatāmfought one another
abhyayudhyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi+√yudh (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; (they fought each other)

"Who can stand in front of me if I release rain of arrows with my swift hand in the battle roaring like a rain cloud?"

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (Meghanāda)
A
arrows
R
rākṣasa (Rākṣasas)

FAQs

The verse underscores steadiness (dhairya) in duty: true strength is not mere aggression, but the capacity to stand one’s ground and act effectively for one’s cause.

The duel escalates: both warriors remain positioned and unleash heavy volleys of arrows, locked in direct contest.

Firm resolve and martial excellence; for Lakṣmaṇa, these serve dharma (protecting Rāma’s mission), while Indrajit’s prowess serves a rival, adharmic cause.