Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

इन्द्रजित्–लक्ष्मण संवादः तथा युद्धप्रवृत्तिः

Indrajit and Lakshmana: War-Boasts, Rebuke, and the Clash

सुपत्रवाजिताबाणाज्वलिताइवपन्नगाः ।।।।नैरृतोरस्यभासन्तसवितूरश्मयोयथा ।

supatra-vājitā bāṇā jvalitā iva pannagāḥ |

nairṛtorasy abhāsanta savituḥ raśmayo yathā ||

ศรเหล่านั้นประดับด้วยขนงาม ส่องประกายอยู่บนอกของรากษส ดุจงูเพลิงที่ลุกโชติช่วง ดุจรัศมีแห่งพระอาทิตย์

सुपत्रवाजिताःfitted with fine feathers
सुपत्रवाजिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-पत्र-वाजित (प्रातिपदिक; √वाज्/√वाजय् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-कृदन्त; तत्पुरुषः (सु-पत्रैः वाजिताः/युक्ताः)
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ज्वलिताःglowing
ज्वलिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वलित (प्रातिपदिक; √ज्वल् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-कृदन्त; विशेषणम् (बाणाः)
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपमान (simile standard)
नैरृतोरसिon the Rakshasa's chest
नैरृतोरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनैरृत-उरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नैरृतस्य उरः)
अभासन्तshone
अभासन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√भास् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
सवितुःof the sun
सवितुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यथाas
यथा:
Upama-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (just as)

The arrows being tied to good feathers glowing like serpents shone on the chest of Rakshasa like the rays of Sun.

A
Arrows
S
Sun (Savitar)
R
Rākṣasa (Indrajit by context)

FAQs

Indirectly, it underscores the moral weight of violence: the radiant yet deadly imagery reminds readers that war’s brilliance is inseparable from danger and consequence.

After Lakṣmaṇa’s volley lands, the narrator describes how the arrows appear lodged and shining on the opponent’s chest.

Focused skill (lakṣya) is implied through the vivid effect of well-shot arrows.