Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

इन्द्रजित्–लक्ष्मण संवादः तथा युद्धप्रवृत्तिः

Indrajit and Lakshmana: War-Boasts, Rebuke, and the Clash

रात्रियुद्धेमयापूर्वंवज्राशनिसमैःशरैः ।।।।शायितौस्थोमयाभूमौविसंज्ञौसपुरस्सरौ ।

rātriyuddhe mayā pūrvaṃ vajrāśanisamaiḥ śaraiḥ | śāyitau stho mayā bhūmau visaṃjñau sapurassarau || 6.88.10 ||

ก่อนหน้านี้ในศึกยามราตรี เราได้ยิงศรดุจสายฟ้าอสนีบาตใส่เจ้าและสหายของเจ้า จนทั้งสองล้มแน่นิ่งหมดสติอยู่บนพื้นดิน

रात्रियुद्धेin the night-battle
रात्रियुद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri + yuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (रात्रौ युद्धम्)
मयाby me
मया:
Kartr̥/Instrument (कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
पूर्वम्earlier
पूर्वम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/earlier)
वज्राशनिसमैःwith (arrows) like thunderbolt and lightning
वज्राशनिसमैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvajra + aśani + sama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (वज्राशनिभिः समाः = like thunderbolt and lightning)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
शायितौ(you two) were laid low
शायितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśāyita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śī (धातु) causative √śāy)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘laid down’
स्थःyou two were
स्थः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु; √as ‘to be’)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्; ‘you two are/were’ (context past narrative)
मयाby me
मया:
Kartr̥/Instrument (कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विसंज्ञौunconscious
विसंज्ञौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + saṃjña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (unconscious)
सपुरस्सरौyou two, with your companion/leader
सपुरस्सरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa + purassara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सह-तत्पुरुषः (पुरस्सरेण सह = with your leader/companion)

"Earlier in the war at night, by the thunderbolt like arrows released by me on the Earth, you and your accomplice were made unconscious and laid low."

I
Indrajit
L
Lakshmana
A
arrows (śara)

FAQs

The verse illustrates pride and intimidation as adharma-adjacent impulses: boasting over past advantage (especially in night fighting) contrasts with the ideal of honorable, measured speech.

Indrajit taunts Lakṣmaṇa by recalling an earlier episode in the night war when Lakṣmaṇa and another were rendered unconscious.

Negatively, arrogance (mada) is displayed; the implied virtue is humility and restraint in victory.