Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

तानिशस्त्राणिघोराणिप्रतिगृह्य स मारुतिः ।रोषेणमहताविष्टोवाक्यंचेदमुवाच ह ।।।।

tāni śastrāṇi ghorāṇi pratigṛhya sa mārutiḥ |

roṣeṇa mahatāviṣṭo vākyaṁ cedam uvāca ha ||

หนุมานรับทนศาสตราอันน่าสะพรึงเหล่านั้นไว้ แล้วเมื่อถูกครอบงำด้วยพิโรธอันใหญ่หลวง ก็กล่าวถ้อยคำนี้

तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); सर्वनाम-रूप (pronominal)
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
घोराणिterrible
घोराणि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective) शस्त्राणि इति विशेष्यस्य
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-√grah (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive), ‘having received/taken’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मारुतिःMaruti (Hanuman)
मारुतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (apposition) सः इति
रोषेणwith rage
रोषेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतौ/साधने (by/with rage)
महताgreat
महता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (roṣeṇa इति)
आविष्टःovercome
आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√viś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘overcome/possessed’
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-रूप; विशेषण वाक्यम् इति
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्यय (emphatic/quotative)

Receiving those frightening weapons, Maruthi spoke these words overcome by anger.

H
Hanumān (Māruti)

FAQs

It sets up the tension between righteous action and anger: even a dharmic warrior must master krodha so that power remains guided by truth and duty rather than impulsive retaliation.

After enduring Indrajit’s weapon-shower, Hanumān becomes intensely enraged and prepares to respond verbally (and then physically).

Forbearance first (he withstands the attack), followed by the challenge of self-governed strength when anger arises.