Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

युध्यस्वयदिशूरोऽसिरावणात्मजदुर्मते ।वायुपुत्रंसमासाद्य न जीवन् प्रतियास्यसि ।।।।

yudhyasva yadi śūro ’si rāvaṇātmaja durmate |

vāyuputraṃ samāsādya na jīvan pratiyāsyasi ||

จงรบเถิด หากเจ้าคือวีรบุรุษจริง โอรสแห่งราวณะผู้มีใจชั่ว เมื่อเผชิญหน้าบุตรแห่งเทพวายุแล้ว เจ้าจะมิได้กลับไปทั้งเป็น

युध्यस्वfight
युध्यस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yudh (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
शूरःa hero/warrior
शूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominal)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रावणात्मजO son of Ravana
रावणात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + ātmaja (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rāvaṇasya ātmajaḥ)
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
वायुपुत्रम्the son of Vayu (Hanuman)
वायुपुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāyu + putra (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (vāyoḥ putram)
समासाद्यhaving met/approached
समासाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sad (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), ‘having approached/met’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जीवन्alive/living
जीवन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषण-भाव (alive)
प्रतियास्यसिyou will return
प्रतियास्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"O Saumithri! Kill that son of Ravana with your formidable weapons of incomparable craftsmanship, dreadful arrows capable of killing enemies."

H
Hanumān (Vāyuputra)
V
Vāyu
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇi/Indrajit

FAQs

Dharma is moral confrontation: a defender of righteousness openly challenges an aggressor, refusing to tolerate deceitful, harmful power.

Hanumān taunts and challenges Indrajit to direct combat, declaring that Indrajit will not survive the encounter.

Fearless resolve—Hanumān’s unwavering confidence in protecting dharma against a formidable enemy.