Next Verse

Shloka 1

निकुम्भिला

यज्ञविघ्नः — Vibhishana’s Counsel and Lakshmana’s March to Nikumbhila

त्तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराघवश्शोककर्शितः ।नोपधारयतेव्यक्तंयदुक्तंतेनरक्षसा ।।6.85.1।।

tasya tad vacanaṃ śrutvā rāghavaḥ śoka-karśitaḥ | nopadhārayate vyaktaṃ yad uktaṃ tena rakṣasā ||6.85.1||

เมื่อได้สดับวาจานั้น พระ राघव ผู้ทรงบอบช้ำด้วยความโศกเศร้า มิอาจเข้าใจสิ่งที่รากษสผู้นั้นกล่าวได้อย่างชัดเจน

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), ‘having heard’
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
शोककर्शितःafflicted by grief
शोककर्शितः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka + karśita (√kṛś कृदन्त) (प्रातिपदिक); समासः
Formतत्पुरुष-समास; भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उपधारयतेunderstands/grasps
उपधारयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-dhṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपदम्
व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative/neuter) = clearly
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlates with ‘तत्’
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रक्षसाby the Rakshasa
रक्षसा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)

Immersed in grief, Raghava could not make out the words spoken by Vibheeshana.

R
Rāghava (Rāma)
R
Rākṣasa (speaker of the words; contextually Vibhīṣaṇa in the provided translation tradition)

FAQs

Dharma recognizes human limits: even the righteous can be shaken by grief; compassion and responsible counsel are required when a leader is emotionally overwhelmed.

Rāma, distressed, hears urgent speech in the war-camp but cannot properly process it due to sorrow.

Emotional realism and empathy: the text portrays Rāma’s vulnerability, inviting supportive, truth-oriented guidance from allies.