Next Verse

Shloka 1

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

निकुम्भंनिहतंश्रुत्वाकुम्भं च विनिपातितम् ।रावणःपरमामर्षीप्रजज्वालानलोयथा ।।।।

nikumbhaṃ nihataṃ śrutvā kumbhaṃ ca vinipātitam | rāvaṇaḥ paramāmarṣī prajajvālānalo yathā ||

ครั้นได้ยินว่านิกุมภะถูกสังหาร และกุมภะก็ล้มลงแล้ว ราวณะผู้เดือดดาลยิ่งนักก็ลุกโพลงดุจเพลิงที่ถูกโหมให้คำราม

nikumbhamNikumbha
nikumbham:
Karma (कर्म) (object of śrutvā: 'having heard (that)')
TypeNoun
Rootnikumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nihatamslain
nihatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-hata (प्रातिपदिक; √han धातु-कृदन्त)
FormKta (क्त) participle; Masculine, Accusative, Singular; qualifies nikumbham
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा); 'having heard'
kumbhamKumbha
kumbham:
Karma (कर्म) (second object of śrutvā)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
vinipātitamfelled/struck down
vinipātitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-ni-pātita (प्रातिपदिक; √pat धातु-णिच् कृदन्त)
FormKta (क्त) participle of causative; Masculine, Accusative, Singular; qualifies kumbham
rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
paramāmarṣīexceedingly furious
paramāmarṣī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + amarṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; compound meaning 'extremely wrathful'; qualifies rāvaṇaḥ
prajajvālablazed up
prajajvāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√jval (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect, Parasmaipada; 3rd person, Singular
analaḥfire
analaḥ:
Upamāna (उपमान) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootanala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमा-वाचक अव्यय)

On hearing that Nikumbha and Kumbha had been killed, Ravana was very furious and burning in anger.

R
Rāvaṇa
N
Nikumbha
K
Kumbha

FAQs

The verse highlights how krodha (rage) consumes discernment. In the Ramayana’s ethical frame, rulers should act from dharma and clarity; wrath-driven reaction is portrayed as self-burning, like fire, and a hallmark of adharma-bound leadership.

News reaches Rāvaṇa that two of his warriors—Nikumbha and Kumbha—have been killed, triggering his intense fury.

By contrast, the implied virtue is self-control (dama). Rāvaṇa’s lack of restraint is foregrounded as a moral weakness.