Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

आपततनीं च वेगेनकुम्भस्तांसान्त्वयच्चमूम् ।अथोत्कष्टंमहावीर्यैर्लब्धलक्ष्यैःप्लवङ्गमैः ।।6.76.36।।निपातितमहावीरांदृष्टवारक्षश्चमूंततः ।कुम्भःप्रचक्रेतेजस्वीरणेकर्मसुदुष्करम् ।।6.76.37।।

āpatatanīṃ ca vēgēna kumbhas tāṃ sāntvayac camūm |

athōtkaṣṭaṃ mahāvīryair labdhalakṣyaiḥ plavaṅgamaiḥ ||

nipātita-mahāvīrāṃ dṛṣṭvā rākṣasa-camūṃ tataḥ |

kumbhaḥ pracakrē tējasvī raṇē karma suduṣkaram ||

กุมภะรีบให้กำลังใจกองทัพยักษ์ที่ลังเลหวั่นไหว และเมื่อเห็นว่าวีรบุรุษผู้ทรงพลังของตนถูกวานรผู้แข็งแกร่งซึ่งได้เปรียบโค่นลง กุมภะผู้เรืองรองจึงขับเคลื่อนในศึกกิจการอันยากยิ่งยวด

nipātita-mahāvīrāmwith great heroes struck down
nipātita-mahāvīrām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnipātita + mahāvīra (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'camūm'; karmadhāraya: nipātitā (felled) + mahāvīrā (great heroes) i.e., 'with great heroes felled'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormGerund (क्त्वान्त अव्यय)
rākṣasa-camūmthe rākṣasa army
rākṣasa-camūm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa + camū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: rākṣasānāṃ camūḥ (rākṣasa army)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तरवाचक)
kumbhaḥKumbha
kumbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
pracakreundertook/performed
pracakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada
tejasvīradiant/energetic
tejasvī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; qualifying 'kumbhaḥ'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
karmadeed/task
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
suduṣkaramvery difficult
suduṣkaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-duṣkara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'karma'; karmadhāraya with intensifier su- (very) + duṣkara (hard to do)

Kumbha quickly restored the confidence of the troops. Then energetic Kumbha seeing the eminent heroes of Rakshasa army struck down, he found a favourable opportunity and drew up an excellent strategy and performed an extremely difficult deed in the battlefield.

K
Kumbha
R
Rākṣasa army
V
Vānara army (plavaṅgama)

FAQs

The dharmic takeaway is the importance of steadiness and strategic clarity in adversity—qualities expected of a commander responsible for many lives.

This verse repeats/overlaps the preceding description (as transmitted here), emphasizing Kumbha’s rallying of troops and resolve to attempt a difficult countermeasure.

Prājñatā (strategic intelligence) paired with dhairya (courageous steadiness).