Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

मृतसञ्जीवनींचैवविशल्यकरणीमपि ।सुवर्णकरणींचैवसन्धानकरणींतथा ।।6.74.33।।

mṛtasañjīvanīṃ caiva viśalyakaraṇīm api | suvarṇakaraṇīṃ caiva sandhānakaraṇīṃ tathā ||6.74.33||

สมุนไพรเหล่านั้นคือ: มฤตสัญชีวินี และวิศัลยกรณี; สุวรรณกรณีด้วย และสันธานกรณีเช่นกัน

mṛtasañjīvanīmMṛtasañjīvanī (life-restoring herb)
mṛtasañjīvanīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛta-sañjīvanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; औषधिनाम; तत्पुरुष: मृतानां सञ्जीवनī
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
viśalyakaraṇīmViśalyakaraṇī (arrow-removing herb)
viśalyakaraṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśalya-karaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; औषधिनाम; तत्पुरुष: विशल्यं करोति इति
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also'
suvarṇakaraṇīmSuvarṇakaraṇī
suvarṇakaraṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuvarṇa-karaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; औषधिनाम; तत्पुरुष: सुवर्णं करोति इति
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
sandhānakaraṇīmSandhānakaraṇī (bone-joining herb)
sandhānakaraṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsandhāna-karaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; औषधिनाम; तत्पुरुष: सन्धानं करोति इति
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'thus/likewise'

"Mrtasanjivani, Visalyakarani, Suvarnakarani, Sandhani, all these herbs are grown there."

J
Jāmbavān
H
Hanumān

FAQs

Dharma includes safeguarding life through legitimate, restorative means—healing is framed as a righteous response to violence.

Jāmbavān specifies the exact names of the four herbs so Hanumān can recognize and collect them.

Practical wisdom (prajñā) in service: right action depends on accurate knowledge, not impulse.