Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

तत् त्सैन्यंहरिवीराणांत्रासयामासराक्षसः ।मृगयूथमिवक्रुद्धोहरिर्यौवनदर्पितः ।।।।

tat tat sainyaṃ hari-vīrāṇāṃ trāsayāmāsa rākṣasaḥ | mṛga-yūtham iva kruddho hariḥ yauvana-darpitaḥ || 6.71.43 ||

รากษสนั้นทำให้กองทัพวีรวานรหวาดผวา ดุจสิงห์พิโรธผู้ทะนงด้วยกำลังวัยหนุ่ม เข้ากระจายฝูงกวางให้แตกตื่น

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies सैन्यम्
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
हरिवीराणाम्of the monkey-heroes
हरिवीराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roothari-vīra (प्रातिपदिक; हरि + वीर)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: हरीणां वीराः
त्रासयामासterrified
त्रासयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottras (धातु)
FormCausative (णिच्) base trāsaya-, Perfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular (एकवचन)
राक्षसःthe rakshasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
मृगयूथम्a herd of deer
मृगयूथम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmṛga-yūtha (प्रातिपदिक; मृग + यूथ)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); उपमान (simile object) with इव; तत्पुरुष: मृगाणां यूथम्
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-अव्यय)
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with हरिः
हरिःthe monkey (warrior)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यौवनदर्पितःproud with youth
यौवनदर्पितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyauvana-darpita (प्रातिपदिक; यौवन + दर्पित)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: यौवनेन दर्पितः (proud due to youth)

Just as a young lion with youthful pride would strike a group of deer, the enraged Rakshasa struck the army of monkey heroes.

A
Atikāya (contextual rākṣasa)
R
Rākṣasa

FAQs

The verse warns against arrogance born of youth and power; dharma values humility and restraint, whereas pride-driven violence destabilizes and terrorizes the vulnerable.

Atikāya’s onslaught throws the Vānara ranks into fear, described through a lion-and-deer simile.

Negatively emphasized: the vice of darpa (pride) allied to krodha (anger), shown as a destructive force.