Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

तेऽर्दितांबाणवर्षेणभिन्नगात्राःप्लवङ्गमाः ।न शेकुरतिकायस्यप्रतिकर्तुंमहारणे ।।।।

te 'rditāṃ bāṇa-varṣeṇa bhinna-gātrāḥ plavaṅgamāḥ | na śekuḥ atikāyasya pratikartuṃ mahā-raṇe || 6.71.42 ||

เหล่าวานรพลวังคมาถูกฝนศรของอาติกายะกระหน่ำจนกายแตกบาดเจ็บ ในมหายุทธนั้นพวกเขามิอาจต้านทานเขาได้อย่างมีผล

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
अर्दिताःpressed/afflicted
अर्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootard (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with ते/प्लवङ्गमाः
बाणवर्षेणby a hail of arrows
बाणवर्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa-varṣa (प्रातिपदिक; बाण + वर्ष)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: बाणानां वर्षः
भिन्नगात्राःwith broken limbs
भिन्नगात्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhinna-gātra (प्रातिपदिक; भिन्न + गात्र)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: भिन्नानि गात्राणि येषाम्/भिन्नगात्राः
प्लवङ्गमाःmonkeys
प्लवङ्गमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
अतिकायस्यof Atikaya
अतिकायस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootatikāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
प्रतिकर्तुम्to resist/retaliate
प्रतिकर्तुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootprati-kṛ (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्/infinitive), expresses purpose/complement of शेकुः
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-raṇa (प्रातिपदिक; महा + रण)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); कर्मधारय: महत् रणम्

The monkeys were hard pressed by Atikaya's hail of arrows. Their limbs broke and were unable to resist.

A
Atikāya
P
Plavaṅgama (Vānara host)
B
Bāṇa (arrows)

FAQs

Dharma is often maintained under pressure; the verse portrays how overwhelming violence can temporarily silence resistance, yet the righteous cause persists beyond immediate setbacks.

The Vānara army suffers heavy injury under Atikāya’s arrow-storm and cannot counterattack effectively.

Endurance amid suffering—an implicit virtue of the Vānara forces who remain in the field despite severe wounds.