Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

गदामादायसङ्कृद्धोमत्तोराक्षसपुङ्गवः ।हरीन् समभिदुद्रावयुगान्तानगिरिवज्वलन् ।।।।

gadām ādāya saṅkṛddho matto rākṣasapuṅgavaḥ |

harīn samabhidudrāva yugāntānagiriva jvalan ||6.70.54||

ครั้นยกคทาขึ้น มัตตะผู้เป็นยอดแห่งรากษสก็พุ่งเข้าหาวานรทั้งหลายด้วยความเดือดดาล ลุกโชติช่วงดุจไฟแห่งกัลปาวสาน

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; कर्म
पुरस्तात्in front
पुरस्तात्:
Desha/Adverbial (देश/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurastāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/time): ‘in front’
स्थितम्standing
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; ‘वानरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) + tvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
वानरम्the monkey (warrior)
वानरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; कर्म
पर्वतोपमम्mountain-like
पर्वतोपमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparvata-upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पर्वतस्य उपमः; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; ‘वानरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
आजघानstruck
आजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) + ā
Formलिट् (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (location)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम्
गदयाwith a mace
गदया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; करण
वज्रकल्पयाlike a thunderbolt
वज्रकल्पया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvajra-kalpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वज्रस्य कल्पा (thunderbolt-like); स्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; ‘गदया’ इत्यस्य विशेषणम्

Matta, the Rakshasa leader became very furious and took hold of the mace glowing like fire, at the time of dissolution of the universe and scattered the monkeys.

M
Matta
R
rākṣasa
G
gadā (mace)
Y
yugānta (end of an age)

FAQs

Krodha (unrestrained anger) is shown as a force that drives destructive action. Dharma calls for mastery over rage, especially when power and weapons are involved.

Matta arms himself and charges the Vānara ranks, escalating the violence of the battlefield.

Ferocity and martial aggression are emphasized; ethically, the verse functions as a cautionary portrayal of anger-fueled might.