राक्षसपरिषद्वाक्यम्
Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
तिष्ठवाकिंमहाराजश्रमे णतववानरान् ।अयमेकोमहाबाहुरिन्द्रजित्क्षपयिष्यति ।।।।
tiṣṭha vā kiṃ mahārāja śrameṇa tava vānarān | ayam eko mahābāhur indrajit kṣapayiṣyati ||
ขอทรงประทับอยู่เถิด มหาราชา ไยพระองค์จึงทรงเหนื่อยยากต่อสู้กับเหล่าวานรศัตรู? อินทรชิตผู้มีพาหาอันเกรียงไกรผู้นี้เพียงลำพังจักทำลายพวกเขาให้สิ้น
"Oh! great king, you stay here calmly. Why exert yourself? This strong armed Indrajith alone can destroy those Vanaras."
It raises the dharmic issue of counsel: advising a ruler should be grounded in truth and long-term good, not in overconfidence that blinds one to the righteous opponent.
A minister reassures Rāvaṇa that Indrajit alone can finish the Vānara forces, urging the king not to exert himself.
Reliance on a champion’s strength (Indrajit’s prowess) is emphasized—though the epic later critiques misplaced reliance when dharma is opposed.