राक्षसपरिषद्वाक्यम्
Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
तेषांवीर्यगुणोत्साहैर्नसमोराघवोरणे ।प्रसह्यतेत्वयाराजन्हताःसमरदुर्जयाः ।।।।
teṣāṃ vīrya-guṇotsāhair na samo rāghavo raṇe | prasahya te tvayā rājan hatāḥ samara-durjayāḥ ||
ด้วยวีรยศ คุณความดี และความฮึกเหิมนั้น แม้ราฆวะก็ยังไม่เสมอพวกเขาในสนามรบ; กระนั้น ข้าแต่พระราชา พระองค์ทรงเข้าครอบงำด้วยกำลังและทรงสังหารเหล่าผู้ยากจะปราบในสงครามได้
"Raghava is not equal to them in valour, excellence and energy. Those warriors who were difficult to overcome by battle were overpowered and killed by you."
It illustrates adharma-supporting flattery: minimizing the righteous opponent (Rāma) and exaggerating one’s own side undermines satya (truth), which the Ramayana treats as foundational to dharma.
A Laṅkā court speaker attempts to boost Rāvaṇa’s confidence by belittling Rāma’s prowess.
Aggressive dominance in battle is praised, though the epic ultimately esteems dharmic strength over boastful might.