Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कुम्भकर्णप्रस्थानम् तथा अङ्गदप्रेरणा

Kumbhakarna’s sortie and Angada’s rallying of the Vanaras

लायनेनचोद्धिष्टाःप्राणान् रक्षामहेवयम् ।एकेनबहवोभग्नायशोनाशंगमिष्यति ।।।।

palāyanena coddhiṣṭāḥ prāṇān rakṣāmahe vayam |

ekena bahavo bhagnā yaśo nāśaṁ gamiṣyati ||

แม้เราจะเป็นนักรบผู้มีชื่อเสียงและได้รับคัดเลือก หากเรารักษาชีวิตด้วยการหนี—แม้คนมากจะพ่ายแตกต่อศัตรูเพียงผู้เดียว—เกียรติยศของเราย่อมพินาศ

palāyanenaby fleeing
palāyanena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
uddiṣṭāḥ(we are) marked out/noted
uddiṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-diś (दिश् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘pointed out/marked’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
prāṇānlives
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
rakṣāmahewe protect/save
rakṣāmahe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन
ekenaby one (person)
ekena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
bhagnāḥdefeated
bhagnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhañj (भञ्ज् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘broken/defeated’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yaśaḥglory
yaśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nāśamto destruction
nāśam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gamiṣyatiwill go
gamiṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"Even though we are distinguished, if we preserve our life by running away for life, destroyed by one, our glory will come to an end."

A
Aṅgada
V
Vānara army
Y
yaśas (honor)

FAQs

Dharma includes safeguarding communal honor and duty; cowardice that abandons a righteous cause is treated as moral loss, not mere strategy.

After suffering Kumbhakarṇa’s onslaught, many Vānaras begin to retreat; Aṅgada warns that flight will destroy their reputation and purpose.

Lajjā and māna (sense of shame and honor) aligned with duty—refusing to let fear erase one’s pledged role.