Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

तेननादेवमहतालङ्कासमभिपूरिता ।।।।सपर्वतवनासर्वासोऽपिनैवप्रबुध्यते ।

tena nādena mahatā laṅkā samabhipūritā |

saparvatavanā sarvā so 'pi naiva prabudhyate ||

ด้วยเสียงอึกทึกอันมหึมานั้น ลังกาทั้งสิ้น—พร้อมทั้งภูเขาและพงไพร—ก็สะท้านก้องไปทั่ว แต่เขาก็มิได้ตื่นขึ้นเลย

तेनby that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular "by that"
नादेनby the noise
नादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
महताgreat
महता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with नादेन; Instrumental singular
लङ्काLanka
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
समभिपूरिताwas completely filled
समभिपूरिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-पूॄ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive past participle agreeing with लङ्का
सपर्वतवनाtogether with its mountains and forests
सपर्वतवना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पर्वत + वन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with लङ्का; "with mountains and forests"
सर्वाentire
सर्वा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with लङ्का
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; Nominative singular pronoun
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; concessive/emphatic "even"
नैवnot at all
नैव:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन + एव (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; emphatic negation "not at all"
प्रबुध्यतेwakes up / becomes awake
प्रबुध्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-बुध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Present, 3rd person singular, Atmanepada

All Lanka and mountains were filled by the great noise made by the Rakshasas. Even then Kumbhakarna did not wake up.

L
Laṅkā
K
Kumbhakarṇa

FAQs

It underscores the moral realism of the epic: worldly commotion and pressure cannot always change what is bound by a higher causality (niyati/karma), reminding rulers and warriors to act with wisdom, not only force.

The commotion of the rākṣasas spreads across Laṅkā, but Kumbhakarṇa remains asleep.

Perseverance is implied—continued attempts despite repeated failure.