Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

शूराणांयुद्यमानानांसमरेष्न्विवर्तिनाम् ।तद्राक्षसगणानांचसुयुद्धंसमवर्तत ।।6.54.7।।

śūrāṇāṃ yudyamānānāṃ samareṣv anivartinām |

tad rākṣasa-gaṇānāṃ ca suyuddhaṃ samavartata ||6.54.7||

ท่ามกลางวีรชนผู้เข้าประจัญบานในสมรภูมิ มิยอมถอยแม้ชั่วขณะ การรบระหว่างหมู่รากษสกับฝ่ายตรงข้ามก็แปรเป็นศึกอันดุเดือดอย่างแท้จริง

शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
युद्यमानानाम्of those fighting
युद्यमानानाम्:
सम्बन्ध (Adjectival genitive)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), षष्ठी, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषणम् (fighting)
समरेषुin battles
समरेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of the unretreating
अनिवर्तिनाम्:
सम्बन्ध (Adjectival genitive)
TypeAdjective
Rootअन् + निवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (not turning back)
तत्then/that
तत्:
क्रियाविशेषण (Discourse deictic)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र क्रियाविशेषणवत् (then/that)
राक्षसगणानाम्of the Rakshasa troops
राक्षसगणानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानां गणाः)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
सुयुद्धम्a fierce battle
सुयुद्धम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसु + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं/तीव्रं युद्धम्)
समवर्ततoccurred / came to pass
समवर्तत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: सम् + आ

Deluded with fear, the Rakshasas seeing Vajradamshtra killed by monkeys, panic stricken, heads bent in shame, faces woebegone fled to Lanka.

R
Rākṣasa troops

FAQs

It points to kṣātra-dharma (warrior duty): steadfastness and refusal to abandon one’s post, while implying that such firmness must ultimately serve a righteous end.

The battle escalates into an intense, sustained confrontation with neither side yielding.

Anivṛtti (unyielding resolve) in the face of danger.