Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

गदांत्यक्त्वाततस्तत्रमुष्टियुद्धमवर्तत ।।6.54.27।।अन्योन्यंजघ्नतुस्तत्रतावुभौहरिराक्षसौ ।

gadāṁ tyaktvā tatas tatra muṣṭiyuddham avartata |

anyonyaṁ jaghnatus tatra tāv ubhau harirākṣasau |

แล้วทั้งสองก็ทิ้งคทาเสีย ณ ที่นั้น—วานรกับรากษส—เข้าประจัญบานด้วยหมัด ต่อยตอบโต้กันไม่ยั้ง

gadāmthe mace
gadām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tyaktvāhaving thrown away
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु) + क्त्वा (कृत्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having abandoned’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anvaya (काल/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
muṣṭi-yuddhamfist-fight
muṣṭi-yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक) + yuddha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avartatabegan/occurred
avartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
anyonyamone another
anyonyam:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (reciprocal adverbial accusative), ‘each other’
jaghnatuḥthey struck
jaghnatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचन (dual)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying tau)
hari-rākṣasauthe monkey and the rākṣasa
hari-rākṣasau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Then leaving off the mace, a dual fight started there between one another, the monkeys, and Rakshasas.

A
Angada
V
Vajradaṁṣṭra

FAQs

Even in war, there is a sense of direct accountability: the fight becomes personal and immediate, with each bearing the consequence of each action. Dharma here is the truthful encounter—no hiding behind weapons.

Both combatants drop weapons and engage in hand-to-hand combat.

Vīrya (valor) and utsāha (undaunted effort) in continuing the contest even without weapons.