HomeRamayanaYuddha KandaSarga 5Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

कदानुखलुसुश्रोणींशतपत्त्रायतेक्षणाम् ।विजित्यशत्रून्द्रक्ष्यामिसीतास्फीतामिवश्रियम् ।।।।

kadā nu khalu suśroṇīṃ śatapatrāyatēkṣaṇām | vijitya śatrūn drakṣyāmi sītāṃ sphītām iva śriyam ||6.5.12||

เมื่อใดหนอ ครั้นพิชิตศัตรูแล้ว เราจักได้เห็นนางสีดา—ผู้มีสะโพกงาม ดวงตาดุจกลีบบัวร้อยกลีบ—ประหนึ่งศรีอันรุ่งเรืองเต็มเปี่ยม

कदाwhen
कदा:
अव्यय-सम्बन्ध (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative adverb of time)
नुindeed/then
नु:
अव्यय-सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/interrogative)
खलुsurely/indeed
खलु:
अव्यय-सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
सुश्रोणीम्the woman with beautiful hips
सुश्रोणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसु-श्रोणी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Bahuvrihi): सु + श्रोणी; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शतपत्रायत-ईक्षणाम्having eyes elongated like lotus-petals
शतपत्रायत-ईक्षणाम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootशतपत्र + आयत + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative): शतपत्र-आयत-ईक्षण; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying सुश्रोणीम्/सीताम्)
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: वि-; 'having conquered'
शत्रून्enemies
शत्रून्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सीताम्Sita
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
स्फीताम्abundant, flourishing
स्फीताम्:
कर्म (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्फीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying श्रियम्/सीताम्)
इवlike
इव:
अव्यय-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
श्रियम्fortune, prosperity
श्रियम्:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

When will I be able to win the enemies and see that Sita of charming limbs, with large and beautiful eyes like lotus petals, who is like an abundance of fortune?

R
Rāma
S
Sītā
Ś
Śrī (as metaphor of fortune/prosperity)

FAQs

Dharma as goal-oriented righteousness: victory is sought not for domination but to restore justice and reunite what was wrongfully separated.

Rāma looks toward the coming battle and imagines the moment he can see Sītā again after defeating the enemies.

Single-minded commitment: his longing is aligned with dharma—defeating adharma in order to protect and restore.