Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

बाणाभिहतमर्मत्वान्नशक्नोत्यभिभाषितुम् ।रुजाचाब्रुवतोऽप्यस्यदृष्टिरागेणसूच्यते ।।6.49.16।।

bāṇābhihatamarmatvān na śaknoty abhibhāṣitum |

rujā cābruvato 'py asya dṛṣṭir āgeṇa sūcyate || 6.49.16 ||

เพราะจุดสำคัญถูกศรเจาะ ท่านจึงไม่อาจเอ่ยวาจา; แต่แม้มิได้กล่าวสิ่งใด ความเจ็บปวดก็ปรากฏผ่านดวงตาที่แดงเร่าด้วยพิษไข้แห่งทุกข์

बाणाभिहतमर्मत्वात्because of being struck in vital parts by arrows
बाणाभिहतमर्मत्वात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootबाण-अभिहत-मर्मत्व (प्रातिपदिक; बाण + अभिहत + मर्मत्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (ablative/हेतु-अपादान), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः: 'बाणैः अभिहतं मर्मत्वं यस्मात्' (because the vital parts are struck by arrows)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
शक्नोतिis able
शक्नोति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अभिभाषितुम्to speak
अभिभाषितुम्:
कर्म/प्रयोजन (Complement/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
रुजाby pain
रुजा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुज्/रुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण/हेतु (by pain)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
अब्रुवतःof (him) not speaking
अब्रुवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (present participle) नकारार्थे/नञ्-प्रायः; षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन; 'of him who is not speaking'
अपिeven
अपि:
अवधारण/समुच्चय (Emphasis/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक अव्यय (even/also)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
दृष्टिःlook, gaze
दृष्टिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
रागेणby redness
रागेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (by redness/flush)
सूच्यतेis indicated
सूच्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूच् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

"Struck in the vital parts by the arrows, it is not possible for you to speak, but your anguish is indicated in your looks."

L
Lakṣmaṇa
A
Arrows (bāṇa)

FAQs

Dharma as compassion-in-action begins with attentive seeing: Rāma reads suffering even without words, implying a moral duty to respond to pain that cannot be articulated.

Lakṣmaṇa is too severely wounded to speak; Rāma infers his agony from visible signs, especially the eyes.

Karunā (compassion) and sensitivity: Rāma’s careful perception of Lakṣmaṇa’s suffering.