Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

नकलस्यातिभारोऽस्तिकृतान्तश्चसुदुर्जयः ।यत्ररामःसहभ्रात्राशेतेयुधिनिपातितः ।।।।

na kālasyātibhāro 'sti kṛtāntaś ca sudurjayaḥ | yatra rāmaḥ saha bhrātrā śete yudhi nipātitaḥ ||

ไม่มีภาระใดหนักยิ่งกว่า “กาลเวลา” และบัญชาของมัจจุราชนั้นยากจะฝ่าฝืน—เพราะแม้พระรามก็ยังล้มลงในสนามรบ พร้อมด้วยพระอนุชา

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
kālasyaof Time/Death
kālasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive
atibhāraḥexcess burden
atibhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatibhāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; nominative
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
kṛtāntaḥDeath (the end-maker)
kṛtāntaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtānta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; nominative
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
sudurjayaḥvery hard to conquer
sudurjayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-durjaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective of kṛtāntaḥ
yatrawhere/when
yatra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormDeśa/saṃbandha-avyaya (relative adverb: where/when)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (with)
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; instrumental with saha
śetelies
śete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śī (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative
nipātitaḥstruck down
nipātitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnipātita (कृदन्त; √pat + ni- उपसर्ग, णिच् causative + क्त-प्रत्यय)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; past passive participle: "caused to fall, struck down"; agrees with rāmaḥ

"Rama along with Lakshmana has fallen in the battlefield. Time spirit is too heavy and capable of doing anything, so difficult to conquer."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by 'brother')
K
Kāla (Time)

FAQs

It reflects a dharmic realism: worldly power is limited under kāla; humility before impermanence supports endurance and steadiness even amid catastrophe.

Believing Rāma and Lakṣmaṇa to be struck down, Sītā interprets it as the overpowering force of Time and fate.

Sītā’s reflective endurance (dhairya) appears even in grief, as she frames events within the cosmic order of kāla.