Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

तस्मादुत्सृज्यवैक्लब्यंसर्वकार्यविनाशनम् ।।6.46.38।।हितंरामपुरोगणांसैन्यानानुचिन्त्यताम् ।

tasmād utsṛjya vaiklabyaṃ sarvakārya-vināśanam | hitam rāma-puro-gāṇāṃ sainyānām anucintyatām ||

ฉะนั้น จงละทิ้งความท้อถอยอันทำลายกิจทั้งปวงเสีย และให้พระศรีรามทรงนำหน้า แล้วพึงใคร่ครวญสิ่งที่เป็นประโยชน์แท้แก่กองทัพทั้งหลาย

तस्मात्therefore
तस्मात्:
क्रियाविशेषण (logical connector)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रयोग)
Formहेतु-अव्यय (therefore)
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund)
वैक्लब्यम्faint-heartedness
वैक्लब्यम्:
कर्म (Object of utsṛjya)
TypeNoun
Rootवैक्लब्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वकार्यविनाशनम्destroyer of all undertakings
सर्वकार्यविनाशनम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व + कार्य + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषां कार्याणां विनाशनम्) विशेषण (वैक्लब्यम्)
हितम्welfare, what is beneficial
हितम्:
कर्म (Object of anucintyatām)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक; √धा से क्त/हित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामपुरोगाणाम्of those having Rama in front (led by Rama)
रामपुरोगाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive; qualifies सैन्यानाम्)
TypeAdjective
Rootराम + पुरोग (प्रातिपदिक; पुरस्+गम् से क्त/ग)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; बहुव्रीहि (रामः पुरोगः येषां ते)
सैन्यानाम्of the armies
सैन्यानाम्:
सम्बन्ध (Genitive; whose welfare)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अनुचिन्त्यताम्consider/think upon
अनुचिन्त्यताम्:
क्रिया (आज्ञा/Command)
TypeVerb
Rootअनु + चिन्त् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; विधिलिङ्-भावार्थे आज्ञा (let it be considered)

"Therefore, give up faint-heartedness as all actions will be destroyed by that. Following Rama's leadership, think of the army's welfare."

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
S
Sugrīva
V
Vānara-sainya (monkey army)

FAQs

Dharma here is steadfastness in righteous duty: despair is ethically and practically harmful because it destroys the capacity to act for the common good.

After Rāma and Lakṣmaṇa are struck down, panic spreads in the Vānara camp; Vibhīṣaṇa urges leaders to abandon fear and think of the army’s welfare under Rāma’s cause.

Leadership through courage and clarity—choosing constructive action over emotional collapse.