Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

तानर्धयित्वाबाणौघैस्त्रासयित्वाचवानरान् ।।6.46.23।।प्रजहासमहाबाहुर्वचनंचेदमब्रवीत् ।

tān ardhayitvā bāṇaughais trāsayitvā ca vānarān | prajahāsa mahābāhur vacanaṃ cedam abravīt || 6.46.23 ||

ครั้นกระหน่ำด้วยห่าศรจนพวกเขาบอบช้ำ และทำให้วานรทั้งหลายหวาดผวาแล้ว ผู้มีแขนแกร่งนั้นก็หัวเราะ แล้วกล่าววาจานี้

तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; वानरान् इत्यस्य विशेषणम्
अर्धयित्वाhaving wounded
अर्धयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअर्धय् (धातु, causative of ऋध्/अर्ध् in epic usage)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having struck/afflicted’
बाणौघैःwith torrents of arrows
बाणौघैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; तत्पुरुषः (बाणानाम् ओघाः)
त्रासयित्वाhaving frightened
त्रासयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु, णिच् causative)
Formक्त्वान्त-अव्यय, ‘having terrified’
and
:
Sambandha/Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वानरान्monkeys
वानरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रजहासlaughed aloud
प्रजहास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; प्र-उपसर्ग
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य)
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha/Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वचनम् इत्यस्य विशेषणम्
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Indrajith hurt the Vanaras with hails of arrows terrifying them. Then the mighty armed son of Ravana laughed and spoke these words.

I
Indrajit
V
Vānaras

FAQs

Dharma includes restraint in victory: laughing after causing fear reflects arrogance and cruelty, warning that speech and attitude reveal one’s moral alignment even amid war.

After wounding and frightening the vānaras, Indrajit prepares to address his side/the battlefield with a taunting proclamation.

The implied virtue is humility and self-control—qualities absent in the aggressor’s taunt, and therefore held up indirectly as dharmic ideals.