Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

एवमुक्त्वातुतान् सर्वान्राक्षसान्परिपार्श्वतः ।।6.46.17।।यूथपानपितान्सर्वांस्ताडयामासरावणिः ।

evam uktvā tu tān sarvān rākṣasān paripārśvataḥ | yūthapān api tān sarvān tāḍayāmāsa rāvaṇiḥ || 6.46.17 ||

ครั้นกล่าวดังนี้แก่เหล่ารากษสที่รายล้อมอยู่โดยรอบแล้ว ราวณิ (อินทรชิต) ก็เริ่มเข้าตีและโค่นลงแม้บรรดาหัวหน้ากองทั้งสิ้น

नीलम्Nīla
नीलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम
नवभिःwith nine
नवभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootनवन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; संख्यावाचक (qualifying इषुभिः understood)
आहत्यhaving struck
आहत्य:
पूर्वकाल (Gerundial)
TypeVerb
Rootआ-हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having struck’
मैन्दम्Mainda
मैन्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमैन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
द्विविदम्Dvivida
द्विविदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootद्विविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय; ‘so/likewise’
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘with three’ (repeated distributively)
त्रिभिःwith three (each)
त्रिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; पुनरुक्ति = ‘three each’
अमित्रघ्नःslayer of enemies
अमित्रघ्नः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक) + घ्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अमित्रं हन्ति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; epithet
ततापassailed
तताप:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; here ‘tormented/assailed’
प्रवरेषुभिःwith excellent arrows
प्रवरेषुभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रवर (प्रातिपदिक) + इषु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रवराः इषवः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

"Rama, and Lakshmana and even all valiant Vanaras have been got rid of just like clouds of autumn are wasted."

I
Indrajit (Rāvaṇi)
R
Rākṣasas
V
Vānara troop-leaders (implied targets)

FAQs

The verse underscores how adharma escalates: after boastful speech comes further aggression. Dharma emphasizes restraint and proportionality, especially toward leaders whose fall affects many.

Immediately after encouraging the Rākṣasas, Indrajit continues the attack, targeting the opposing side’s leaders.

Indrajit’s martial effectiveness is shown, but the Ramayana’s ethical frame invites evaluation of how power is used—whether aligned with righteousness or domination.