Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

रामस्यलक्ष्मणस्यैवसर्वेषांचवनौकसाम् ।विक्रमानिष्फलाःसर्वेयथाशरदितोयदाः ।।6.46.16।।

rāmasya lakṣmaṇasyaiva sarveṣāṃ ca vanaukasām | vikramā niṣphalāḥ sarve yathā śaradi toyadāḥ || 6.46.16 ||

วีรกรรมของพระราม ของพระลักษมณ์ และของหมู่วานรผู้พำนักพงไพรทั้งปวง กลับไร้ผลสิ้นเชิง—ดุจเมฆในฤดูสารทที่ไม่โปรยฝน

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल (Gerundial)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having said’
तुthen/indeed
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
तान्those
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (qualifying तान्/राक्षसान्)
राक्षसान्rākṣasas
राक्षसान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
परिपार्श्वतःaround (him)
परिपार्श्वतः:
देशाधिकरण (Locative sense adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरि-पार्श्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb of place) ‘around/at the sides’
यूथपान्troop-leaders
यूथपान्:
कर्म (Karma/Object; in apposition to राक्षसान्)
TypeNoun
Rootयूथप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘troop-leaders’
अपिalso
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
तान्those
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ताडयामासstruck/began to beat
ताडयामास:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootतड् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्/परिप्रयोग (periphrastic perfect-like narrative form), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘began to strike/struck’
रावणिःRāvaṇi (Indrajit)
रावणिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरावणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; patronymic ‘son of Rāvaṇa’

"On whose account my father was in grief and spent all night and passed the three parts of the night (without sleep) and why he was unable to sleep was not understood clearly. By his (Rama's) action this Lanka is agitated like a river during the rainy season. He, who is the root cause of this calamity, has been got rid of by me," thought Indrajith.

I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vānara army

FAQs

Dharma teaching is indirect: worldly assessments of ‘success’ can be premature; righteousness may appear stalled, yet satya ultimately bears fruit beyond immediate appearances.

Indrajit proclaims that the efforts of Rāma, Lakṣmaṇa, and the Vānara forces are now ineffective after his strike.

The verse spotlights rhetorical confidence (and hubris) in Indrajit; it also recalls the collective courage of the Vānara allies, even if temporarily checked.