Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

द्वन्द्वेयस्यनतिष्ठन्तिदैवतान्यपिसंयुगे ।सकस्माद्रावणोयुद्धेभयमाहारयिष्यति ।।।।

dvandve yasya na tiṣṭhanti daivatāny api saṃyuge |

sa kasmād rāvaṇo yuddhe bhayam āhārayiṣyati ||

ในศึกประจัญบานกลางสนามรบ แม้เหล่าเทวะก็ยังยืนหยัดต้านเขาไม่ได้ แล้วราวณะจะพึงหวาดกลัวผู้ใดในสงครามเล่า?

द्वन्द्वेin a duel
द्वन्द्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तिष्ठन्तिstand/withstand
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
दैवतानिgods/divinities
दैवतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (also/even)
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
कस्मात्why/from what cause
कस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचन-रूपम्, अव्ययवत् (why/from what reason)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; सः इति समानाधिकरणम्
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आहारयिष्यतिwill bring/inflict
आहारयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative sense: ‘will bring/cause to bring’)

As even gods will not with stand Ravana in war, of whom Ravana will be afraid of in a duel.

R
Rāvaṇa
G
gods (daivatāni)

FAQs

The verse illustrates the dharmic warning against pride: boasting that one is beyond fear leads to reckless choices and blinds one to moral accountability.

After rejecting counsel, Rāvaṇa asserts his invincibility, claiming even gods cannot withstand him, thereby justifying continued war.

Negative exemplar: the absence of humility and discernment; the text highlights how hubris undermines wise kingship.