Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

वृतंवानरकोटीभिस्ससुग्रीवंसलक्ष्मणम् ।पश्यकैश्चिदहोभिस्त्वंराघवंनिहतंमया ।।।।

vṛtaṃ vānarakoṭībhis sa-sugrīvaṃ sa-lakṣmaṇam | paśya kaiścid ahobhis tvaṃ rāghavaṃ nihataṃ mayā || 6.36.9 ||

ภายในเวลาเพียงไม่กี่วัน เจ้าจะได้เห็นราฆวะถูกเราสังหาร พร้อมทั้งลักษมณะและสุครีวะ แม้เขาจะถูกโอบล้อมด้วยวานรนับโกฏิก็ตาม

वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; अत्र राघवम् इति कर्मणि विशेषणम्
वानरकोटीभिःby crores of vanaras
वानरकोटीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवानर + कोटि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वानराणां कोटयः = crores of monkeys); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
ससुग्रीवम्together with Sugriva
ससुग्रीवम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootस + सुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (सह सुग्रीवेण = with Sugriva); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; राघवम् इति विशेषणम्
सलक्ष्मणम्together with Lakshmana
सलक्ष्मणम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootस + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (सह लक्ष्मणेन = with Lakshmana); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; राघवम् इति विशेषणम्
पश्यsee
पश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
कैश्चित्in a few
कैश्चित्:
Kāla/Parimāṇa (काल/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-परिमाणसूचक (indefinite) सर्वनाम-प्रयोगः; तृतीया-बहुवचन-रूपम्, अव्ययवत् काल/परिमाणे (in a few)
अहोभिःby days / within days
अहोभिः:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यम-पुरुष, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
निहतम्killed
निहतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; राघवम् इति विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तम-पुरुष, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन

"I suspect that out of hatred towards me, you are speaking such harsh words to a hero encouraged by the enemy."

R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
V
Vānaras

FAQs

The verse serves as a warning against arrogance: dharma teaches self-restraint and realism; boastful violence fueled by ego leads to downfall.

Rāvaṇa boasts of imminent victory and claims he will kill Rāma and his allies despite their vast army.

The implied virtue is steadfast courage in a righteous cause (seen in Rāma’s alliance); Rāvaṇa exemplifies the opposite—overconfidence.