Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

उपशेषेमहाबाहो: मांविहायतपस्विनीम् ।प्रियामिवसमालशिष्यपृथिवींपुरुषर्षभ ।।6.32.16।।

upaśeṣe mahābāhoḥ māṃ vihāya tapasvinīm | priyām iva samāliśya pṛthivīṃ puruṣarṣabha || 6.32.16 ||

โอ้มหาพาหุ ผู้เป็นโคอุศภะในหมู่บุรุษ—ละทิ้งข้า ผู้บำเพ็ญตบะ แล้วท่านนอนอยู่กอดแผ่นดิน ประหนึ่งนางคือที่รักของท่าน

upaśeṣelies/settles
upaśeṣe:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-śi (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada; 'lies down/remains'
mahābāhoḥof the mighty-armed one
mahābāhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā-bāhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive address-context 'of the mighty-armed (you)'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana; object of 'vihāya'
vihāyahaving left
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-hā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having abandoned/left'
tapasvinīmthe ascetic woman
tapasvinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to 'mām'
priyāmbeloved (woman)
priyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of 'samāliśya' in simile
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)
samāliśyahaving embraced
samāliśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-liś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having embraced'
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object (embraced the earth)
puruṣarṣabhaO bull among men
puruṣarṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; 'bull among men'

"O mighty-armed one! A bull among men and a noble one, you are embracing the earth as though it is your beloved and sleeping leaving me in the sky."

S
Sita
R
Rama
P
Pṛthivī (Earth)

FAQs

It points to the dharmic pain of separation: even the righteous may fall, and loved ones must face suffering while holding to truth and restraint.

Seeing Rama motionless on the ground, Sita describes him as if he ‘embraces the earth,’ intensifying the image of death-like stillness.

Sita’s tapas (inner discipline) is foregrounded—she names herself tapasvinī even while grieving.