Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः ।लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।।।रामोदाशरथि्शीमान् लक्ष्मणश्चविभीषणः ।सुग्रीवश्चमहातेजामहेन्द्रसमविक्रमः ।।।।एतेशक्ताःपुरीलङ्कांसप्राकारांसतोरणाम् ।उत्पाट्यसङ्क्रमयितुंसर्वेतिष्ठन्तुवानराः ।।।।

ekasthānagatā yatra catvāraḥ puruṣarṣabhāḥ | lokapālasamāḥ śūrāḥ kṛtāstrā dṛḍhavikramāḥ ||

ณ ที่ซึ่งบุรุษผู้ประเสริฐทั้งสี่นั้นยืนรวมกัน ณ ที่เดียว—วีรบุรุษดุจทวยโลกบาล—พร้อมด้วยศัสตราวุธ และมั่นคงในเดชานุภาพ

eka-sthāna-gatāḥassembled in one place
eka-sthāna-gatāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier of subject
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त from gam धातु)
Formतत्पुरुष: 'एकस्मिन् स्थाने गताः' = 'come to one place'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of catvāraḥ puruṣarṣabhāḥ
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण) / relative location
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb) = 'where'
catvāraḥfour
catvāraḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier of subject
TypeAdjective
Rootcatvāri (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्याविशेषण of puruṣarṣabhāḥ
puruṣa-ṛṣabhāḥbest of men
puruṣa-ṛṣabhāḥ:
Karta (कर्ता) / subject
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'पुरुषेषु ऋषभाः' = 'bulls among men'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
loka-pāla-samāḥequal to the guardians of the world
loka-pāla-samāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'लोकपालैः समाः' = 'equal to the world-guardians'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of puruṣarṣabhāḥ
śūrāḥheroic
śūrāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
kṛta-astrāḥarmed, weapon-equipped
kṛta-astrāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त from kṛ धातु) + astra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'कृतानि अस्त्राणि येषाम्' (weapons made/ready; armed); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
dṛḍha-vikramāḥsteadfast in prowess
dṛḍha-vikramāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'दृढः विक्रमः येषाम्' / 'firm in valour'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता) / member of list
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dāśarathiḥson of Daśaratha
dāśarathiḥ:
Karta (कर्ता) / apposition
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāmaḥ इति समानाधिकरण
śrīmānillustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rāmaḥ
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता) / member of list
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vibhīṣaṇaḥVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता) / member of list
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता) / member of list
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
mahā-tejāḥof great radiance
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'महत्तेजाः' = 'of great splendour'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of sugrīvaḥ
mahendra-sama-vikramaḥwith valour equal to Indra
mahendra-sama-vikramaḥ:
Karta (कर्ता) / qualifier
TypeAdjective
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'महेन्द्रसदृशः विक्रमः यस्य' = 'whose valour equals Mahendra'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of sugrīvaḥ
etethese
ete:
Karta (कर्ता) / subject (of śaktāḥ)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'these (four)'
śaktāḥare able
śaktāḥ:
Karta (कर्ता) / predicate adjective
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त from śak धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'capable'
purīmthe city
purīm:
Karma (कर्म) / object (to uproot/carry over)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; laṅkām इति समानाधिकरण
laṅkāmLaṅkā
laṅkām:
Karma (कर्म) / object
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; purīm इति समानाधिकरण
sa-prākārāmwith its walls
sa-prākārām:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + prākāra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: 'प्राकारैः सह' = 'with ramparts'; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of laṅkām/purīm
sa-toraṇāmwith its gateways
sa-toraṇām:
Karma (कर्म) / qualifier
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + toraṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: 'तोरणैः सह' = 'with gateways/arches'; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of laṅkām/purīm
utpāṭyahaving uprooted
utpāṭya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल) / prior action to infinitive
TypeVerb
Rootut-pāṭ (उत्पाट्, धातु) + lyap (ल्यप्) = gerund
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having uprooted/torn out'
saṅkramayitumto carry across, transport
saṅkramayitum:
Prayojana (प्रयोजन) / purpose infinitive
TypeVerb
Rootsam-kram (सङ्क्रम्, धातु) + ṇic (णिच् causative) + tumun (तुमुन्)
Formणिच्-प्रेरण (causative) + तुमुनन्त (infinitive): 'to make (it) cross/transport'
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता) / subject (of tiṣṭhantu)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; vānārāḥ इति समानाधिकरण
tiṣṭhantulet (them) stand / remain
tiṣṭhantu:
Kriya (क्रिया) / injunction
TypeVerb
Rootsthā (स्था, धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd/प्रथमपुरुष), बहुवचन
vānārāḥthe monkeys
vānārāḥ:
Karta (कर्ता) / subject
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"Exuberant Rama and Lakshmana, highly brilliant Vibheeshana, and Sugriva who resembles Indra in his valour, are like rulers of the world and are heroic, wielders of weapons and bulls among men. If all four of them come together there in that manner, they will unearth the arch ways and even the city of Lanka. They are capable even if the Vanaras are kept away."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vibhīṣaṇa
S
Sugrīva
L
Lokapālas (world-guardians, as a comparison)
L
Laṅkā (implied by continuation)

FAQs

Dharma is shown as strength aligned with righteousness: the warning implies that power guided by right intent becomes unstoppable.

The envoys describe the combined might of four leaders in Rāma’s coalition to caution Rāvaṇa.

Collective valor and steadfastness—unity among righteous allies.