Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

इतिप्रतिसमादिष्टौराक्षसौशुकसारणौ ।।6.25.26।।जयेतिप्रतिनन्द्यैतौराघवंधर्मवत्सलम् ।आगम्यनगरींलङ्कामब्रूतांराक्षसाधिपम् ।।6.25.27।।

iti pratisamādiṣṭau rākṣasau śukasāraṇau | jaya iti pratinandyaitau rāghavaṃ dharmavatsalam | āgamya nagarīṃ laṅkām abrūtāṃ rākṣasādhipam ||

ครั้นได้รับคำสั่งตอบแล้ว รากษสทั้งสองคือ ศุกะและสารณะ ได้สรรเสริญพระราฆวะผู้รักธรรม พร้อมเปล่งว่า “ชัย!” แล้วเมื่อมาถึงนครลงกา ก็กราบทูลต่อราชาแห่งรากษส

vibhīṣaṇa-gṛhītauseized by Vibhishana
vibhīṣaṇa-gṛhītau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvibhīṣaṇa + gṛhīta (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual; tatpuruṣa: 'vibhīṣaṇena gṛhītau' (instrumental relation)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (contrast/emphasis)
vadhārthaufor execution
vadhārthau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvadha + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; tatpuruṣa: 'vadhāya arthau' = 'for the purpose of killing'
rākṣasa-īśvaraḥthe Rakshasa lord
rākṣasa-īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; 'lord of Rakshasas'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त); 'having seen'
dharmātmanāby the righteous-souled (Rama)
dharmātmanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharmātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; tatpuruṣa: 'dharmaḥ ātmā yasya' (karmadhāraya/bahuvrīhi-like in sense, but used as adjective stem); here 'by the righteous one'
muktaureleased
muktau:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootmukta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual; 'released'
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
amita-tejasāof immeasurable splendor
amita-tejasā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootamita + tejas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; karmadhāraya: 'amitaṃ tejaḥ yasya/ amita-tejas' used adjectivally for Rama

Having heard the reply of Rama, both the Rakshasas Suka and Saarana praising Rama saying, "Victory to you!" reached Lanka and said to the king of Rakshasas as follows.

Ś
Śuka
S
Sāraṇa
R
Rāghava (Rāma)
L
Laṅkā
R
Rākṣasādhipa (Rāvaṇa)

FAQs

Righteousness has persuasive force: dharma can elicit acknowledgment even from those aligned with adharma, reinforcing the Ramayana’s moral universe.

This repeats the transition: Śuka and Sāraṇa, having praised Rāma, return to Laṅkā to report to Rāvaṇa.

Rāma’s moral stature (dharmavatsala) and the narrative emphasis on truthful reporting and diplomatic procedure.