Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

इतिप्रतिसमादिष्टौराक्षसौशुकसारणौ ।।।।जयेतिप्रतिनन्द्यैतौराघवंधर्मवत्सलम् ।आगम्यनगरींलङ्कामब्रूतांराक्षसाधिपम् ।।।।

iti pratisamādiṣṭau rākṣasau śukasāraṇau | jaya iti pratinandyaitau rāghavaṃ dharmavatsalam | āgamya nagarīṃ laṅkām abrūtāṃ rākṣasādhipam ||

ครั้นได้รับคำสั่งตอบแล้ว รากษสทั้งสองคือ ศุกะและสารณะ ได้สรรเสริญพระราฆวะผู้รักธรรม พร้อมเปล่งว่า “ชัย!” แล้วเมื่อมาถึงนครลงกา ก็กราบทูลต่อจอมแห่งรากษส

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
prati-sam-ādiṣṭauhaving been instructed in reply
prati-sam-ādiṣṭau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-sam-ā-diś (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual; 'having been instructed/commanded in return'
rākṣasauthe two Rakshasas
rākṣasau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
śuka-sāraṇauShuka and Sāraṇa
śuka-sāraṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśuka + sāraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; dvandva of two proper names
jayavictory
jaya:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/Accusative, Singular; used as exclamation 'victory!'
itithus (saying)
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
pratinandyahaving praised
pratinandya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-nand (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्); 'having praised/congratulated'
etauthese two
etau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Masculine, Nominative, Dual; refers to the two messengers
rāghavamRaghava (Rama)
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
dharma-vatsalamfond of dharma
dharma-vatsalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdharma + vatsala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; qualifies rāghavam; tatpuruṣa: 'dharme vatsalaḥ'
āgamyahaving reached
āgamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्); 'having come/reached'
nagarīmthe city
nagarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; apposition to nagarīm
abrūtāmthey two said
abrūtām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन), Parasmaipada; 'they two said'
rākṣasa-adhipamthe lord of the Rakshasas
rākṣasa-adhipam:
Sampradāna/Karma (सम्प्रदान/कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; tatpuruṣa: 'rākṣasānām adhipaḥ'

Having heard the reply of Rama, both the Rakshasas Suka and Saarana praising Rama saying, "Victory to you!" reached Lanka and said to the king of Rakshasas as follows.

Ś
Śuka
S
Sāraṇa
R
Rāghava (Rāma)
L
Laṅkā
R
Rākṣasādhipa (Rāvaṇa)

FAQs

Even opponents may recognize dharma: genuine righteousness can command respect across enemy lines, showing dharma’s universal moral authority.

After receiving Rāma’s message and being released, Śuka and Sāraṇa return to Laṅkā and report to Rāvaṇa.

Rāma’s dharma-centered reputation (dharmavatsala) that compels even adversaries to acknowledge his nobility.