Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

यद्बलंचसमाश्रित्यसीतांमेहृतवानपि ।तद्दर्शययथाकामंससैन्यस्सहबान्धवः ।।।।

yad balaṃ ca samāśritya sītāṃ me hṛtavān api | tad darśaya yathākāmaṃ sasainyaḥ sahabāndhavaḥ ||

กำลังอันใดที่เขาอาศัยเพื่อฉุดคร่าศีตาของเราไป ก็จงให้เขาแสดงกำลังนั้นตามใจ พร้อมทั้งกองทัพและญาติวงศ์ของเขา

yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); correlates with tat
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); in apposition to yat
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
samāśrityahaving relied on
samāśritya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √śri with prefixes sam-ā-; 'having relied on'
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mefrom me / my
me:
Apādāna/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
hṛtavānhaving abducted
hṛtavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormPast active participle (क्तवतु/क्तवन्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'has taken away/abducted'
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि) expressing addition/concession
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); correlative to yat
darśayashow
darśaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); causative sense 'show' (दर्शय)
yathā-kāmamas you wish
yathā-kāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + kāma (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva adverb; 'according to (one's) wish'
sa-sainyaḥwith (your) army
sa-sainyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स) + sainya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष/सह-समास: 'with army'
saha-bāndhavaḥwith (your) relatives
saha-bāndhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय/उपपद) + bāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'together with kinsmen'

"Let him display the strength on which he has abducted my Sita along with his army and relations at his will."

S
Sītā
R
Rāvaṇa (implied as abductor)
A
Army

FAQs

Accountability for wrongdoing: power used for adharma (abduction) must face open confrontation and righteous consequence.

Rāma sends a direct challenge to Rāvaṇa, demanding he reveal the strength he trusted when committing the offense against Sītā.

Rāma’s commitment to justice and honor—he frames the conflict as moral reckoning, not mere conquest.