Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

तयोस्तद्वचनंश्रुत्वारामोदशरथात्मजः ।अब्रवीत्प्रहसन्वाक्यंसर्वभूतहितेरतः ।।।।

tayos tad-vacanaṃ śrutvā rāmo daśarathātmajaḥ | abravīt prahasan vākyaṃ sarva-bhūta-hite rataḥ ||

ครั้นได้สดับถ้อยคำของเขาทั้งสองแล้ว พระรามโอรสแห่งทศรถ ผู้มุ่งประโยชน์เกื้อกูลแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง ก็ตรัสกับเขาด้วยรอยยิ้มอ่อนโยน

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; subject
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having seen'
vyathitaudistressed
vyathitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyath (धातु) > vyathita (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; distressed
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of dṛṣṭvā
nirāśauhopeless
nirāśau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-āśā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'without hope'
jīvitein (regard to) life
jīvite:
Vishaya/Adhikarana (विषय/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; locative singular (with respect to life)
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (thus/so)
kṛta-añjali-puṭauwith folded palms
kṛta-añjali-puṭau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + añjali (प्रातिपदिक) + puṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (kṛtaḥ añjali-puṭaḥ yayoḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'with hands folded in salutation'
bhītauafraid
bhītau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त from √bhī)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; afraid
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of ūcatuḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'this' qualifying vacanam
ūcatuḥsaid
ūcatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद; 'they two said'

"On hearing (the spies) Dasaratha's son Rama who remains devoted to the wellbeing of all beings spoke these words smiling at both of them."

R
Rāma
D
Daśaratha
Ś
Śuka
S
Sāraṇa

FAQs

Dharma of the ideal ruler: even amid war, Rāma’s orientation is sarva-bhūta-hita (the good of all beings), tempering power with compassion and measured speech.

Rāma responds to the spies after hearing their confession, and his demeanor is notably calm and benevolent.

Compassionate restraint—responding without rage, maintaining moral clarity in conflict.