Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

यदिदृष्टंबलंसर्वंवयंवासुपरिक्षिताः ।यथोक्तंवाकृतंकार्यछन्दतःप्रतिगम्यताम् ।।।।

yadi dṛṣṭaṃ balaṃ sarvaṃ vayaṃ vā suparīkṣitāḥ | yathoktaṃ vā kṛtaṃ kāryaṃ chandataḥ pratigamyatām ||

“หากพวกเจ้ามองเห็นกองทัพทั้งหมดแล้ว หรือได้พิจารณาเราทั้งหลายโดยถี่ถ้วน และหากได้ทำภารกิจตามที่กล่าวไว้แล้ว ก็จงกลับไปโดยเสรี ตามปรารถนาของพวกเจ้าเถิด”

āvāmwe two
āvām:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा द्विवचन; 'we two'
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
āgatauhave come
āgatau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-gam (धातु) > āgata (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'having come'
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन एकवचन, पुंलिङ्ग; vocative
rāvaṇa-prahitausent by Ravana
rāvaṇa-prahitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + prahita (कृदन्त from √hi with pra-)
Formतत्पुरुष (rāvaṇena prahitau), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'sent by Ravana'
ubhauboth
ubhau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'both'
parijñātumto ascertain
parijñātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootpari-jñā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to ascertain/know fully'
balamarmy/strength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of parijñātum
sarvamentire
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; qualifying balam
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचन; genitive singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; qualifying balam (this)
raghu-nandanaO delight of Raghu's line
raghu-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष (raghoḥ nandanaḥ)

After observing our entire army carefully, acting appropriately (according to Ravana's words) and accomplishing your task you may freely return (said Rama to the spies).

R
Rāma
Ś
Śuka
S
Sāraṇa

FAQs

Dharma in war: Rāma grants safe return to captured spies, showing restraint and adherence to maryādā—strength guided by righteousness rather than vengeance.

Rāma, after learning their purpose, permits the spies to depart unharmed, effectively allowing them to report back.

Magnanimity and fearlessness—Rāma’s confidence and compassion allow him to release enemies without compromising dharma.