Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

आवामिहागतौसौम्य रावणप्रहितावुभौ ।परिज्ञातुंबलंसर्वंतवेदंरघुनन्दन:।। ।।

āvām ihāgatau saumya rāvaṇa-prahitāv ubhau | parijñātuṃ balaṃ sarvaṃ tavedaṃ raghunandana ||

ข้าแต่ผู้สุภาพอ่อนโยน พวกเราทั้งสองมาที่นี่ตามคำสั่งของทศกัณฐ์ โอ้ผู้เป็นความปีติแห่งวงศ์รฆุ เรามาเพื่อสืบรู้กำลังทั้งหมดแห่งกองทัพของพระองค์

tasyaof him (Ravana)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; genitive singular
etauthese two
etau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'these two'
rākṣasa-indrasyaof the Rakshasa-king
rākṣasa-indrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rākṣasānām indraḥ), पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; 'of the lord of rakshasas'
mantriṇauministers
mantriṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; nominative dual
śuka-sāraṇauSuka and Sarana
śuka-sāraṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśuka (प्रातिपदिक) + sāraṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व, पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; apposition to mantriṇau
laṅkāyāḥfrom Lanka
laṅkāyāḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; ablative singular (from Lanka)
samanuprāptauhaving come
samanuprāptau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-anu-prāp (धातु) > samanuprāpta (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; 'having arrived'
cārauspies
cārau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; nominative dual
parapurañjayaO conqueror of enemy cities
parapurañjaya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + jaya (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन एकवचन, पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि-समासार्थे प्रचलित उपाधि, परन्तु रूपतः तत्पुरुष-प्राय (para-pura-jaya = conqueror of enemy cities)

"O noble one! We have come to you assigned by Ravana. O delight of Raghu race, thus we arrived here to know about the entire strength of your army."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
Ś
Śuka
S
Sāraṇa
R
Raghu dynasty

FAQs

Satya as confession: they openly state their mission. Dharma here highlights that truth-speaking, even by opponents, becomes the first step toward fair treatment.

The captured spies admit they were sent by Rāvaṇa to assess Rāma’s military strength.

Candor under pressure—choosing truthful admission rather than continued deceit.