Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

दूत-नीति, शुक-प्रसङ्गः

Envoy-Ethics and the Episode of Śuka

अवधीर्यजरावृद्दंगृध्रराजंजटायुषम् ।किंनुतेरामसान्निध्येसकाशेलक्ष्मणस्यवा ।।।।हृतासीताविशालाक्षीयांत्वंगृह्यनबुध्यसे ।

avadhīrya jarā-vṛddhaṃ gṛdhra-rājaṃ jaṭāyuṣam |

kiṃ nu te rāma-sānnidhye sakāśe lakṣmaṇasya vā ||

hṛtā sītā viśālākṣī yāṃ tvaṃ gṛhya na budhyase ||

เจ้าดูหมิ่นชฏายุ ราชาแห่งนกแร้งผู้ชรา แล้วฉวยนางสีตาผู้มีดวงตากว้างไป แต่เจ้ากลับไม่ตระหนักเลยหรือว่า เหตุใดจึงกล้าลักพานางในยามที่พระรามอยู่ใกล้ หรือแม้ต่อหน้าพระลักษมณ์?

अवधीर्यhaving disregarded
अवधीर्य:
क्रियाविशेषण (adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootअव + √धृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): 'having disregarded/treated with contempt'
जरावृद्धम्aged, old
जरावृद्धम्:
विशेषण (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootजरा (प्रातिपदिक) + वृद्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास: 'old with age'
गृध्रराजम्the king of vultures
गृध्रराजम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootगृध्र (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'king of vultures'
जटायुषम्Jatāyus
जटायुषम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootजटायुस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
किम्what/why
किम्:
सम्बन्ध (interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
नुindeed/then
नु:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative/emphatic particle)
तेto you
ते:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (dative relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular; here dative 'for you' in idiom 'kim nu te' = 'what is it to you/why do you')
रामसान्निध्येin Rama's presence
रामसान्निध्ये:
अधिकरण (Locative/अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + सान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'in the presence of Rāma'
सकाशेnear, in the presence
सकाशे:
अधिकरण (Locative/अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage as indeclinable-like noun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अर्थ: 'near, in the vicinity'
लक्ष्मणस्यof Lakshmana
लक्ष्मणस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
हृताwas carried off
हृता:
कर्म (patient as subject in passive)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन; agrees with 'सीता'
सीताSita
सीता:
कर्म (patient-subject in passive)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विशालाक्षीlarge-eyed
विशालाक्षी:
विशेषण (qualifier of Sītā)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन; बहुव्रीहि: 'she whose eyes are large'
याम्whom
याम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; relative pronoun
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गृह्यhaving seized
गृह्य:
क्रियाविशेषण (adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Root√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) from √ग्रह् (variant form): 'having seized/taken'
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
बुध्यसेyou understand/realize
बुध्यसे:
क्रिया (Verb/predicate)
TypeVerb
Root√बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)

"When the aged and old vulture Jatayu restrained you, why did you disregard and seize broad-eyed Sita? Why did you not take her away in the presence of Rama or even Lakshmana?"

J
Jaṭāyu
S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Violating another’s spouse through force is a central adharma; it triggers rightful resistance and unavoidable consequence.

Rāvaṇa is reminded of the abduction of Sītā and his contempt for Jaṭāyu’s protection, highlighting the reckless nature of his crime.

Protective courage (as in Jaṭāyu’s stand) and the inviolability of marital and personal dignity upheld by dharma.