Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

दूत-नीति, शुक-प्रसङ्गः

Envoy-Ethics and the Episode of Śuka

निह्नन्म्यहंत्वांससुतंसबन्धुंसज्ञातिवर्गरजनीचरेश ।लङ्काञ्चसर्वांमहताबलेनक्षिप्रंकरिष्यामिसमेत्यभस्म ।।।।

nihanmy ahaṃ tvāṃ sasutaṃ sabandhuṃ sajñātivarga rajanīcareśa |

laṅkāṃ ca sarvāṃ mahatā balena kṣipraṃ kariṣyāmi sametya bhasma ||

โอ้เจ้าแห่งราตรีจร! เราจักสังหารเจ้า พร้อมบุตร วงศ์ญาติ และหมู่เครือญาติทั้งสิ้น แล้วด้วยกำลังอันยิ่งใหญ่ เราจักรีบยกไปเผาลังกาทั้งเมืองให้เป็นเถ้าถ่าน

निहन्मिI kill / I will slay
निहन्मि:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्; उपसर्ग: नि)
Formलकारः—लट् (वर्तमानकालः, Present); पुरुषः—उत्तमः (1st person); वचनम्—एकवचनम् (singular); पदम्—परस्मैपदम्; धातोः प्रयोगः—सकर्मकः
अहम्I
अहम्:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिकम्)
Formसर्वनाम (pronoun); लिङ्गम्—त्रिलिङ्गम्; विभक्तिः—प्रथमा (1); वचनम्—एकवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिकम्)
Formसर्वनाम (pronoun); लिङ्गम्—त्रिलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्
ससुतम्together with (your) son(s)
ससुतम्:
कर्म (object-qualifier of त्वाम्)
TypeAdjective
Rootस + सुत (प्रातिपदिकम्: सुत; उपपद/अव्यय: सह/स- = 'with')
Formविशेषणम् (adjectival use); लिङ्गम्—पुंलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्; अर्थे—'सहितः सुतैः' (with (your) son/s)
सबन्धुम्together with (your) relatives
सबन्धुम्:
कर्म (object-qualifier of त्वाम्)
TypeAdjective
Rootस + बन्धु (प्रातिपदिकम्: बन्धु; स- = 'with')
Formविशेषणम्; लिङ्गम्—पुंलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्; अर्थे—'सहितः बन्धुभिः' (with relatives)
सज्ञातिवर्गO (you) with your group of kinsmen
सज्ञातिवर्ग:
सम्बोधन (address)
TypeAdjective
Rootस + ज्ञाति + वर्ग (प्रातिपदिकानि: ज्ञाति, वर्ग; स- = 'with')
Formसमासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: ज्ञातीनां वर्गः = 'group of kinsmen'); ततः स-उपपदसम्बन्धः ('with'); संबोधन-प्रयोगः (vocative usage in context); लिङ्गम्—पुंलिङ्गम्; विभक्तिः—सम्बोधन (8); वचनम्—एकवचनम्
रजनीचरेशO lord of the night-rangers (Rakshasas)
रजनीचरेश:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootरजनीचर + ईश (प्रातिपदिकानि: रजनीचर, ईश)
Formसमासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: रजनीचराणाम् ईशः = 'lord of night-wanderers'); लिङ्गम्—पुंलिङ्गम्; विभक्तिः—सम्बोधन (8); वचनम्—एकवचनम्
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
कर्म (object of करिष्यामि)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिकम्)
Formलिङ्गम्—स्त्रीलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्ययम्)
Formअव्ययम्—समुच्चयबोधक-निपातः (conjunction: 'and')
सर्वाम्entire, whole
सर्वाम्:
कर्म (object-qualifier of लङ्काम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिकम्)
Formविशेषणम्; लिङ्गम्—स्त्रीलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्; लङ्काम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
महतāwith great
महतā:
करण (instrument/means-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिकम्)
Formविशेषणम् (instrumental qualifier); लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्गम्/पुंलिङ्गम् (contextually agreeing with बल); विभक्तिः—तृतीया (3); वचनम्—एकवचनम्
बलेनby strength, by prowess
बलेन:
करण (instrument/means)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिकम्)
Formलिङ्गम्—नपुंसकलिङ्गम्; विभक्तिः—तृतीया (3); वचनम्—एकवचनम्
क्षिप्रम्quickly, at once
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिकम्/अव्ययीभावार्थे अव्ययवत्)
Formअव्ययम्—क्रियाविशेषणम् (adverb of time/manner)
करिष्यामिI will make / I will turn (into)
करिष्यामि:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु: कृ)
Formलकारः—लृट् (भविष्यत्कालः, simple future); पुरुषः—उत्तमः (1st person); वचनम्—एकवचनम्; पदम्—परस्मैपदम्; सकर्मकः
समेत्यhaving approached / having come together
समेत्य:
पूर्वकाल (prior action modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्-इ (धातु: इ; उपसर्ग: सम्) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः)
Formकृदन्तम्—अव्ययीभाववत् क्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययम् (gerund/absolutive); अर्थः—'समागत्य' (having come together/approached)
भस्मashes
भस्म:
कर्म (result/object-complement)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिकम्)
Formलिङ्गम्—नपुंसकलिङ्गम्; विभक्तिः—द्वितीया (2); वचनम्—एकवचनम्; (भस्मं करिष्यामि इति कर्मद्वय-प्रयोगः)

"O Night ranger Ravana! I shall kill all your sons, relatives, your kinsfolk. I shall come at once and even burn Lanka into ashes with my mighty prowess."

S
Sugrīva
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā

FAQs

It expresses the dharmic stance of decisive opposition to adharma: when wrongdoing persists, righteous forces vow firm enforcement of justice to protect the world-order.

Sugrīva issues a severe warning intended for Rāvaṇa, forecasting total defeat and destruction of Laṅkā.

Resolve and courage in confronting tyranny—Sugrīva’s unwavering commitment to the war’s righteous aim.