Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

विभीषणस्यशूरस्ययथार्थंक्रियतांवचः ।।6.19.40।।अलंकालात्ययंकृत्वासागरोऽयंनियुज्यताम् ।यथासैन्येनगच्छामपुरींरावणपालिताम् ।।6.19.41।।

alaṃ kālātyayaṃ kṛtvā sāgaro 'yaṃ niyujyatām |

yathā sainyena gacchāma purīṃ rāvaṇapālitām ||6.19.41||

พอแล้วกับการปล่อยเวลาให้ล่วงเปล่า จงทำให้มหาสมุทรนี้ยอมตาม เพื่อเราจะได้ยกทัพไปยังนครที่ทศกัณฐ์ครอบครอง

alamenough
alam:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय (particle/interjection); अर्थः—पर्याप्तम् (enough)
kālātyayamwaste of time
kālātyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla + atyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी/सम्बन्धः): कालस्य अत्ययः = time-waste/overstepping time
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); अर्थः—कृत्वा (having done)
sāgaraḥthe ocean
sāgaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
niyujyatāmlet (it) be employed
niyujyatām:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootni + yuj (युज् धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive): ‘let (him/it) be employed/appointed’
yathāso that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्देश्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb); अर्थः—यथा (so that/as)
sainyenawith the army
sainyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
gacchāmawe go / we shall proceed
gacchāma:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), बहुवचनम्
purīmto the city
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
rāvaṇa-pālitāmruled by Ravana
rāvaṇa-pālitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa + pālita (पालित, कृदन्त-प्रातिपदिक from pāl)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘pālitā’; तत्पुरुष-समासः: रावणेन पालिता (ruled/guarded by Ravana)

"Valiant Vibheeshana's words are true. Let us proceed and let us not waste time. Let us request Sagara to help the army to be able to proceed to Lanka ruled by Ravana (Sugriva and Lakshmana said to Rama)."

S
Sāgara (Ocean)
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied by ‘the city ruled by Rāvaṇa’)
V
Vānara-sena (army, implied)

FAQs

Dharma as timely right action: when the goal is righteous, procrastination becomes adharma-like negligence; one should act decisively and responsibly.

Rāma’s forces have reached the seashore; the leaders urge immediate action and propose seeking the Ocean’s cooperation for passage to Laṅkā.

Leadership and urgency in righteous mission—prioritizing collective welfare and strategic action over delay.