Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

रसातलंवाप्रविशेत्पाताळंवापिरावणः ।पितामहासकाशंवानमेजीवन्विमोक्ष्यते ।।6.19.20।।

rasātalaṃ vā praviśet pātālaṃ vāpi rāvaṇaḥ | pitāmahā-sakāśaṃ vā na me jīvan vimokṣyate || 6.19.20 ||

แม้ราวณะจะลงสู่รสาตละ หรือปาตาละ หรือแม้ไปถึงสำนักของพระพรหมผู้เป็นปิตามหะ—เขาก็มิอาจรอดพ้นจากเราไปได้ทั้งเป็น

rasātalamRasātala (netherworld)
rasātalam:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
praviśetmight enter
praviśet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra + viś (विश् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pātālamPātāla (underworld)
pātālam:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (even/also)
rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pitāmaha-sakāśamto the presence of Pitāmaha (Brahmā)
pitāmaha-sakāśam:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक) + sakāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पितामहस्य सकाशम् = near Brahmā)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
meof me/by me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
jīvanalive/living
jīvan:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootjīv (जीव् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे ‘while alive’
vimokṣyatewill be released/escape
vimokṣyate:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi + muc (मुच् धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/मध्यमार्थे ‘will be released/escape’

"Even if Ravana enters the hell or underground or the abode of Brahma the creator, I will not let him be alive."

R
Rāvaṇa
R
Rasātala
P
Pātāla
P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

Dharma as uncompromising justice: when grave wrongdoing threatens the moral order, the righteous king-warrior vows to pursue accountability without yielding to fear or distance.

Rāma declares his resolve that Rāvaṇa cannot evade death by fleeing to any realm—earthly, subterranean, or even near the creator.

Steadfast determination (dhṛti) in service of justice, framed as a moral commitment rather than personal hatred.