Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

वानराधिपतेर्वाक्यंश्रुत्वासर्वानुदीक्ष्यच ।।।।ईषदुत्स्मयमानस्तुलक्ष्मणंपुण्यलक्षणम् ।इतिहोवाचकाकुत्स्थोवाक्यंसत्यपराक्रमः ।।।।

vānarādhipater vākyaṃ śrutvā sarvān udīkṣya ca | īṣad utsmayamānas tu lakṣmaṇaṃ puṇyalakṣaṇam | iti hovāca kākutstho vākyaṃ satyaparākramaḥ ||

ครั้นพระรามแห่งวงศ์กากุตสถ์ ผู้มีวีรภาพตั้งมั่นในสัจจะ ทรงสดับวาจาของพระราชาวานรแล้ว และทอดพระเนตรทั่วทุกผู้คน ก็ทรงแย้มสรวลน้อย ๆ ไปยังพระลักษมณ์ผู้มีลักษณะเป็นมงคล แล้วจึงตรัสถ้อยคำนี้

vānarādhipateḥof the king of the monkeys
vānarādhipateḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘vānarāṇām adhipatiḥ’); Masculine, Genitive (6th), Singular
vākyamspeech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having heard’
sarvānall (of them)
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; ‘all (persons)’
udīkṣyahaving looked at
udīkṣya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootud + īkṣ (ईक्ष् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), with preverb ud-; ‘having looked at’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
īṣatslightly
īṣat:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
FormAvyaya, adverb ‘slightly’
utsmayamānaḥsmiling
utsmayamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootud + smi (स्मि धातु)
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘smiling’
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
puṇya-lakṣaṇamof auspicious marks
puṇya-lakṣaṇam:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘puṇyaṃ lakṣaṇam yasya’; Masculine, Accusative, Singular; qualifies ‘lakṣmaṇam’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
kākutsthaḥKakutstha (Rama)
kākutsthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet of Rama
vākyamspeech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
satya-parākramaḥwhose valor is true
satya-parākramaḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + parākrama (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: ‘satyaḥ parākramaḥ yasya’; Masculine, Nominative, Singular; adjective of ‘kākutsthaḥ’

On hearing the words of the king of Vanaras, Rama of Kakuthsa dynasty and of truthful valour looked at all and threw a smile slightly at meritorious Lakshmana and spoke these words.

R
Rāma (Kākutstha)
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva (Vānarādhipati, implied by context)

FAQs

Dharma is deliberative restraint: before deciding on refuge and war-policy, Rāma surveys the assembly and responds without haste, grounded in satya (truth).

After Sugrīva’s skeptical counsel, Rāma prepares to answer, signaling measured confidence and clarity.

Rāma’s satya-based steadiness and calm leadership, and his tacit rapport with Lakṣmaṇa.